คุณว่าภาษาไหนที่พอเขียนทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษแล้วอ่านยาก น่าปวดหัวที่สุด

ผมว่าภาษาญี่ปุ่นถือว่าง่ายนะ ถ้าเขียนเป็นตัวอักษรโรมัน คืออ่านค่อนข้างจะตรงตัว ไม่ได้มีอะไรซับซ้อนวุ่นวาย อย่าง TAKESHI ก็อ่าน ทาเคชิไปเลย WATANABE ก็อ่านวะตะนะเบะ ไปเลย จะมีที่ต้องจำหน่อยก็คือเสียงสระ ซึ่งของญี่ปุ่นก็มีแค่ 5 เสียง คือ a (อะ) i (อิ) u (อุ/อึ) e (เอะ) o (โอะ) เอาตัวอักษรไหนไปใส่หน้าสระก็อ่านตามเสียงสระนั้นหมด 

ส่วนภาษาที่ผมว่ายาก ก็คือภาษาเมียนมา ที่บางทีเขียนอย่างหนึ่ง อ่านไปคนละทางเลย อย่างสำหรับคนเมียนมา เสียง ky เขาจะออกเสียงเท่ากับ จ ในภาษาไทย อย่างสกุลเงินจัต เขาสะกดเป็น kyat 

ไทยเราก็ยากใช่ย่อย ยิ่งคำที่รากศัพท์จากภาษาบาลี-สันสกฤต และสะกดตามหลักบาลี-สันสกฤต อย่างชื่อสนามบินสุวรรณภูมิ ก็เป็น Suvannabhumi ถ้าเป็นคนต่างชาติ และภาษาไทยไม่ค่อยแข็งแรง คงอ่านเป็น สุวันนะบฮูมิ หรือตัวอย่างชื่อของคนหลาย ๆ คน

แล้วมีภาษาไหนอีกบ้างไหมครับที่เขียนทับศัพท์เป็นตัวอักษรโรมันอ่านยาก เข้าใจยากมาก ๆ ชนิดเขียนอย่างหนึ่ง อ่านอีกอย่างหนึ่ง
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่