หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
My Eyes แปลว่าอะไร มีกี่ความหมายคะ ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
พจนานุกรม
My Eyes แปลว่าอะไร มีกี่ความหมายคะ ทั้งความหมายตรงตัวและความหมายแฝงพอจะมีมั้ยคะ แล้วมันเป็นคำที่อยู่ในทางที่ดีหรือไม่ดีคะ เห็นในพจนานุกรมออนไลน์ภาษาอังกฤษที่แปลเป็นไทย แปลออกมาว่า (อัศจรรย์จริง) หรือแบบ (ตาฉัน!) อะไรแบบนี้ค่ะ รบกวนผู้รู้ด้วยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า "ท่า" และเพื่อนๆของเขา
สวัสดีครับ ผมเป็นคนต่างชาติที่พยายามได้ความเข้าใจสำรับคำเหล่าคำนี้ ท่า ทีท่า ท่วงท่า ท่าที ท่าทาง คำดังกล่าวต่างกันยังไง? ถ้าใช้ google translate มันแปลคำทั้งกลุ่มเป็นคำ "posture".
สมาชิกหมายเลข 9073422
ช่วยแปลประโยคภาษาจีนนี้ทีค่า
月亮很亮 亮也没用 没用也亮 我喜欢你 喜欢也没用 没用也喜欢 อันนี้คือประมาณว่า พระจันทร์สดใสมาก แต่สดใสก็ไม่มีประโยชน์ ไม่มีประโยชน์แต่ก็สดใส ฉันชอบคุณ ชอบคุณก็ไม่มีประโยชน์ ไม่มีประโยชน์แต่ก็ชอบแบบนี้หรอ55555555 คือเราลองแปลดูแ
สมาชิกหมายเลข 1080493
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"I understand." และ "That is my understanding." ความหมายไม่เหมือนกัน
เวลา native speaker เขาพูดว่า... - "I understand." กับ- "That is my understanding." ความหมายมันต่างกันนะ (ลองมาดูตัวอย่างเปรียบเทียบสั้น ๆ อ่านจบแล้วเคลียร์แน่นอนครับ). . . . . &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Misty mind ฉันมีสติอยู่กับความเงียบสงบ
https://www.youtube.com/watch?v=FwSI0KdS7O8 ผมแต่งเพลงโดยได้ไอเดียจากเพลง Misty ของ Errol garner ซึ่งเป็นเพลงเศร้า สับสน เพราะตกหลุมรัก ผมใส่เนื้อหาเป็นให้มีกำลังใจ ด้วยการเจริญสติช่วยให้แก้ปัญหา
Mahasati Neo
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คิดไม่ตกแปลว่าอะไรครับ
เรื่องมาจากผมไปทำแบบทดสอบนิสัยแปดอย่างแล้วหนึ่งในนิสัยในคำตอบคือ "#คิดไม่ตก" ผมจึงสงสัยว่ามันแปลว่าอะไร หาใน google ก็แล้วไม่เจอเหมือนกัน
สมาชิกหมายเลข 4139638
and asks him to break the fast together, “if you can find my home under the debris แปลข้อความได้ประมาณไหนครับ
พอดีผมใช้ Google Translate ช่วยในการแปลขอความก็พอได้ประมาณหนึงครับแต่ติดช่วงคำนี้ครับ and asks him to break the fast together, “if you can find my home under the debris.” ไม่ทราบว่าผมแปลถู
Lasvegas
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
พจนานุกรม
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
My Eyes แปลว่าอะไร มีกี่ความหมายคะ ?