หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อย
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
"ประโยคบอกรักที่ไม่มีคำว่ารัก"
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า Challenger ในประโยคนี้แปลเป็นไทยตรงกับคำว่าอะไรหรอครับ
พอดีผมอ่านบทความเกี่ยวกับร่องสมุทรมาเรียน่า แล้วสะดุดตรงคำว่า'challenger' จากประโยค "The Challenger Deep in the Mariana Trench is the deepest known point in Earth's oceans." ผมสงสัยว่าถ้าจะแ
สมาชิกหมายเลข 1878620
ahh แปลว่าอะไร ในประโยคที่วัยรุ่นยุคนี้ชอบใช้กัน?
เจอมาหลายที่มาก เราที่เป็นเด็ก Gen z ไม่เข้าใจศัพท์นี้เลย เด็ก Gen alpha และ ฝรั่งใช้กันเยอะจนเป็นมีม ที่เห็นแทบทุกที่ --- ยกตัวอย่างเช่น --- goofy ahh cat google translate ahh comment freaky ahh pump
สมาชิกหมายเลข 8685592
stop stressing จะแปลว่าอะไรดีคะ...??
ชอบไปอ่านบทความภาษาอังกฤษแล้วก็เจอคำประมาณนี้ สงสัยว่าnativeเค้าจะแปลออกมาตรงตัวเรยหรือ...?? อย่างคำว่า stress ภาษาไทยก็แปลว่า เครียด ประโยคที่เห็นบ่อยๆ จะเป็นประมาณว่า i feel stressed. ฉันรู้สึกเคร
สมาชิกหมายเลข 2203155
งงกับคำแปลมากเลยค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ
Well outside what a public servant could afford. อยากทราบว่า ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ โดยเฉพาะคำว่า well outside หาไม่เจอเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4619149
Let me sit on that offer คำว่า sit on ในที่นี้แปลว่าอะไรคะ
Let me sit on that offer. I'll get back to you. คำว่า sit on ในประโยคแรกแปลว่าอะไรคะ ประมาณว่าขอเอาไปคิดดูก่อนประมาณนี้มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 6298998
อย่ารสดี
คำว่า"รสดี"หรือ"อย่ารสดึ"แปลว่าอะไรในภาษาวัยรุ่น สงสัยมากขอถามผู้รู้หน่อย
สมาชิกหมายเลข 9296857
มีที่ไหนรับงานแปลเอกสารหรือบทแปลบทความภาษาจีนบ้างคะ
พอดีอยากหางานเสริมค่ะ สื่อสารภาษาจีนได้ระดับกลางค่ะ รับแปลเอกสารหรือบทความอะไรก็ได้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 9114867
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไร
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไรเหรอคะ เหมือนนอนกจากพวกคมดาบ หรือแหลมคมอะไรต่างๆเหมือน มีอีกนัยนึง แบบที่เราหามามี ความสามารถที่ฉายแวว: สื่อถึงคนที่มีความสามารถโดดเด่น ฉลาด หรือมีพรสวรรค์สูง
สมาชิกหมายเลข 7268014
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อย