หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช็อก กับ โช๊ค ทำไมภาษาอังกฤษถึงเขียนว่า shock เหมือนกัน ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
นักแปล
The Shock
"ช็อก" ที่แปลว่าตกใจ หรือ หัวใจวายอะครับ กับ "โช๊ค" ของรถยนต์ที่เป็นส่วนหนึ่งของช่วงล่าง
ที่สงสัยคือ ทำไมออกเสียงไม่เหมือนกัน คนละความหมายกัน แต่ดันเขียนเหมือนกันเลยว่า "shock"
ใครพอจะทราบรบกวนด้วยครับ ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ศัพท์ช่าง Eng ที่ช่างไทยใช้ .... ช่างประเทศอื่นจะรู้เรื่องไหม ? (Choke up, Dycharge, DyStart, eg. )
สงสัยนานแล้ว ใครเป็นคนบัญญัติศัพท์ช่าง Eng ที่ช่างไทยใช้ ? แล้วช่างประเทศอื่นจะรู้เรื่องไหม ? ช่างไทยเรียก choke up ............ที่จริงคือ Shock absorber ช่างไทยเรียก console...............ที่จริงคื
สมาชิกหมายเลข 863441
คำว่า Choke มันแปลว่าอะไรครับ มันคือสแลงหรือเปล่า
เห็นในคอมเม้น NBA ฝรั่งชอบใช้กันมาก แล้วก็ใช้เวลาเรียก LeBron James ว่า LeChoke เลยอยากทราบความหมายจริง ๆ ครับ
กวนหยุนฉาง
เรือนไมล์ภาษาอังกฤษคืออะไร
เรือนไมล์รถบิ๊กไบค์ครับ กำลังจะหาซื้อมือสองจากต่างประเทศแต่หาศัพท์ไม่ได้
SUN_SIMI
บูชปีกนก กับ ลูกปืนล้อ ภาษาอังกฤษเค้าเรียกว่าอะไรครับ
พอดีผมจะไป search compatible part จากต่างประเทศแต่ไม่ทราบว่าเรียกว่าอะไรน่ะครับ
Myryuko
"อายุการใช้งาน" ภาษาอังกฤษเขียนยังไงคะ
ตามหัวข้อเลยค่าาา จะทำเอกสารรับประกันคะ
สมาชิกหมายเลข 3941881
หนึ่งเสียงสระในภาษาอังกฤษ ที่ทำนักเรียนปวดหัว
หนึ่งเสียงสระในภาษาอังกฤษ ที่ทำนักเรียนปวดหัวมาก ๆ คือ "สระออ" ครับ สัญลักษณ์โฟเนติกส์ของมันคือ /ɔː/ ออกเสียงประมาณ อ้อ (หรือ โอ้ ถ้าสำเนียงอังกฤษแบบ thick accent หน่อย *สำเนียงทางตอนเหนือ)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ชื่อที่ดูธรรมดาๆ แต่พอเป็นภาษาอื่นอาจเป็นคำไม่สุภาพ ไปซะงั้น
คำภาษาไทยที่เมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้วอาจมีความหมายที่ไม่สุภาพหรือมีนัยยะไม่เหมาะสม เช่น คำว่า "พร" (phon) ที่สะกดเป็น "porn" ในภาษาอังกฤษ ซึ่งมีความหมายว่า สื่อลามก นอก
สมาชิกหมายเลข 1620202
แนะนำหนังสืออังกฤษให้หน่อยค่ะ
แนะนำหนังสืออังกฤษให้หน่อยค่ะคือเราอยู่ม.4 เรียนสายภาษาแต่ไม่เก่งอังกฤษเลยอ่านภาษาอังกฤษไม่ได้ ไม่เข้าใจความหมายแปลไม่ได้เราไม่เข้าใจที่ครูสอนเลยอยากเก่งอังกฤษเลยพยายามหาหนังสืออังกฤษที่เข้าใจง่ายๆถ้า
สมาชิกหมายเลข 8265552
เคยไหม? คิดในใจได้ แต่ปากมันไม่ไป! มาพลิกโฉม 'พูดอังกฤษให้ดูโปร' ด้วย 3 เคล็ดลับฉบับผม!
สวัสดีครับเพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ชาว Pantip ทุกท่าน โดยเฉพาะคนที่มีใจรักภาษาอังกฤษ (แต่บางทีก็แอบอาย ไม่กล้าพูด 😂) ผมเชื่อว่าหลายๆ คนคงเคยเจอสถานการณ์นี้ใช่ไหมครับ? เวลาฟังฝรั่งพูดก็พอเข้าใจ ดูหนังซับอังก
สมาชิกหมายเลข 8936338
เป็นผู้ชาย ชอบดูการ์ตูนวาย แต่ก็ชอบผู้หญิงอยู่ งงกับตัวเองสรุงชอบอะไรวะ
คืองี้ครับ ผมเริ่มดูการ์ตูนวายตั้งแต่อายุ10ขวบจนตอนนี้ก็16ละครับ ตอนช่วง10-12 ชอบดูแบบ ชช แบบ ที่นายเอกก็ยังดูเป็นผู้ชายอยู่ไม่ออกสาวมากอะครับ แต่พอเขาวัย13 เจอพวกอนิเมะที่มีพวกตัวละครที่เป็นสาวดุ้น เ
สมาชิกหมายเลข 8944029
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
นักแปล
The Shock
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช็อก กับ โช๊ค ทำไมภาษาอังกฤษถึงเขียนว่า shock เหมือนกัน ?
ที่สงสัยคือ ทำไมออกเสียงไม่เหมือนกัน คนละความหมายกัน แต่ดันเขียนเหมือนกันเลยว่า "shock"
ใครพอจะทราบรบกวนด้วยครับ ขอบคุณครับ