สงสัยนานแล้ว ใครเป็นคนบัญญัติศัพท์ช่าง Eng ที่ช่างไทยใช้ ?
แล้วช่างประเทศอื่นจะรู้เรื่องไหม ?
ช่างไทยเรียก choke up ............ที่จริงคือ Shock absorber
ช่างไทยเรียก console...............ที่จริงคือ Dashboard
ช่างไทยเรียก dycharge ............ที่จริงคือ Alternator
(แก้ ตาม คห.7, 8 บอกไว้)
ช่างไทยเรียก Gear (เกียร์)..........ที่จริงคือ Transmission
และอีกเยอะ นึกไม่ออก
.... Dystart หาgoogle ไม่มี
.... ปะเก็น หาgoogle ไม่มี
ปล. เรื่องฝีมือการซ่อม ช่างไทยเก่งไม่แพ้ชาติใดในโลก ไปแข่งขันนานาชาติ ชนะกลับมาก็มาก
ศัพท์ช่าง Eng ที่ช่างไทยใช้ .... ช่างประเทศอื่นจะรู้เรื่องไหม ? (Choke up, Dycharge, DyStart, eg. )
แล้วช่างประเทศอื่นจะรู้เรื่องไหม ?
ช่างไทยเรียก choke up ............ที่จริงคือ Shock absorber
ช่างไทยเรียก console...............ที่จริงคือ Dashboard
ช่างไทยเรียก dycharge ............ที่จริงคือ Alternator (แก้ ตาม คห.7, 8 บอกไว้)
ช่างไทยเรียก Gear (เกียร์)..........ที่จริงคือ Transmission
และอีกเยอะ นึกไม่ออก
.... Dystart หาgoogle ไม่มี
.... ปะเก็น หาgoogle ไม่มี
ปล. เรื่องฝีมือการซ่อม ช่างไทยเก่งไม่แพ้ชาติใดในโลก ไปแข่งขันนานาชาติ ชนะกลับมาก็มาก