ประวัติศัพท์ โรงแรมจีน🇨🇳

เดือนที่แล้วผมไปธุระที่ประเทศจีนมา เลยเก็บความรู้เล็กๆ น้อยๆ ที่ไปเจอมาฝากครับ
เอาเรื่องแรกก่อนเลย เรื่องโรงแรมที่จีน 🇨🇳

มีใครเคยสงสัยแบบผมไหมว่า ทำไมคนจีนถึงเรียกโรงแรมว่า จิ่วเตี่ยน (酒店) เพราะคำว่า จิ่วเตี่ยน มาจากคำว่า จิ่ว (酒) ที่แปลว่าเหล้า ผสมกับ เตี่ยน (店) ที่แปลว่าร้านค้า คือรวม ๆ แล้ว ควรจะแปลประมาณว่า ร้านเหล้า ซะมากกว่า
ผมก็เลยถามคนท้องถิ่นดู ก็ได้คำตอบมา

เค้าบอกว่า เมื่อก่อนเนี่ยที่จีนไม่มีหรอกโรงแรม จะมีแต่ร้านเหล้า ก็คือกินเหล้ากันยันเช้าเมาแอ๋หลับกันตรงนั้น จนประมาณว่าโรงเหล้ากับโรงแรมกลายเป็นที่เดียวกันไปแล้ว ยุคหลังก็เลยเรียกเป็นคำ ๆ เดียวกันเลย

ส่วนถ้าใครไปใต้หวัน 🇹🇼 เค้าจะนิยมใช้คำว่า ฟั่นเตี่ยน (饭店) ที่แปลว่า ร้านอาหาร มากกว่า และถ้าเป็นโรงแรมใหญ่ๆ เค้าก็จะใช้คำว่า ต้าฟั่นเตี่ยน (大饭店) ตรง ๆ ตัวเลย

สรุปแล้ววันนี้มาสอนภาษา 😅
โรงแรม 🇨🇳 / ร้านเหล้า : จิ่วเตี่ยน (酒店) 
โรงแรม 🇹🇼 / ร้านอาหาร : ฟั่นเตี่ยน (饭店)
มีเรื่องอื่น ๆ อีก ไว้จะเอามาแชร์ต่อ 🙂

ปล. ผมนำมาพูดเฉพาะสองคำนี้ เพราะคิดว่าคนส่วนใหญ่จะได้จำง่าย ๆ นะครับ จริง ๆ ยังมีอีกหลายคำที่ใช้แทนคำว่าโรงแรมได้

ชอบยังไงติดตามได้ที่เพจ Travel Again นะครับ
https://www.facebook.com/pg/travelagainn/

ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่