หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า underscored ในประโยค underscored world record แปลว่าอะไรคับในทางกีฬา
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
กีฬา
Google Translate
การกีฬาแห่งประเทศไทย
การศึกษา
อค้นกูเกิลแล้วยังไม่ค่อยเข้าใจเท่าไร ประโยค underscored world record ในความหมายทางกีฬาแปลว่าอะไรคับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เจ๊หมู VS Google Translate”
“เจ๊หมู VS Google Translate” เจ๊หมูร้านข้าวแกงอยากเอาเมนูขึ้นป้ายเป็นภาษาอังกฤษ เลยเปิด Google Translate พิมพ์ว่า “แกงเขียวหวานไก่” แปลออกมาได้ว่า… “Sweet Green C
สมาชิกหมายเลข 7794758
ขอถามคำศัพท์ภาษาอังกฤษ
คำตรงข้ามกับกับคำว่า Contemporary คืออะไร ผมอยากได้คำที่มันทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์เหมือนกัน จะใช้คำว่าเก่าแก่และโบราณก็ไม่ได้ เพราะว่า มามีเหตุผลตรงประโยคภาษาไทยที่ต้องการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ดังตัวอย่าง
สมาชิกหมายเลข 3714586
거짓말하지마세요 ทำไมถึงแปลว่า "อย่าโกหก"
พึ่งหัดภาษาเกาหลีครับ ไปเจอประโยคตามหัวข้อ เกิดความสงสัย จากการแปลโดยใช้ Google Translate 거짓말 แปลว่า Lie 하지 แปลว่า Not 마세요 แปลว่า Do not พอเอามารวมกันแล้วแปลว่า Do not lie มีคำถามว่า 1. แค่คำว่า
BufferWolfa
มีปัญหา google translate ไม่ยอมแปลคำว่า a an the
มีปัญหา google translate ไม่ยอมแปลคำว่า a an the ในประโยคที่แปลเป็นภาษาไทยออกมา ต้องกดตรงไหนคะ เช่น ความสัมพันธ์ระหว่างการบริโภคของวิตามิน B6 และ C และthethe ความเสี่ยงของการเกิดนิ่วในไตในผู้หญิง เม
Blooming Turquoise
bubbly feeling มันหมายความว่ายังไงครับ
ตามหัวเรื่องเลยครับ ในกูเกิลทรานมันแปลให้ความรู้สึกฟอง แต่ผมเห็นในคำนี้ It was a bubbly feeling which he experienced for the first time more than ten years ago before this day. ผมก็งงกับคำว่า bubbly
สมาชิกหมายเลข 3785612
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครวิธีแปลภาษาจากgoogleให้เป็นประโยคที่ถูกต้องมั้งคับ?
คือเวลาเราแปลจากภาษาไทยไปอังกฤษเป็นประโยคยาวๆ ซึ่งgoogleมันก็จะแปลภาษามาให้เราแต่ เราจะรู้ได้อย่างไรว่ามันจะแปลได้ถูกต้องแค่ไหน เพราะมีคนบอกว่ามันมั่วมาก ใครมีวิธีจัดเรียงประโยคให้ดีขึ้นช่
สมาชิกหมายเลข 3639313
Translate Google เปลี่ยนหน้าเว็ปของคุณบ่อยเกินไป ขึ้นในมือถืออ่านนิยายไม่ได้คับ
พอดีอ่านนิยายโดยไช้กูเกิ้ลแปลภาษาคับ ตอนแรกเล่นในคอมอ่านได้ปกติ พอจะปิดคอมไปอ่านในมือถือในห้อง แล้วมันขึ้นว่า Google Translate เปลี่ยนหน้าเว็ปของคุณบ่อยเกินไป ให้ลบcookies ก้ทำแล้วลองปิดเปิดเครื่อง
สมาชิกหมายเลข 1207985
Vibe Star ในพันทิป แปลว่า ...
Vibe Star ในพันทิป แปลว่าอะไรดี ไม่มีคำตอบ vibe แปลว่า บรรยากาศ งั้น Vibe Star จะแปลว่า ผู้สร้างบรรยากาศดีๆจะตรงดีไหม
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
กีฬา
Google Translate
การกีฬาแห่งประเทศไทย
การศึกษา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า underscored ในประโยค underscored world record แปลว่าอะไรคับในทางกีฬา