หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลหน่อย
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Harry Potter
ภาษาต่างประเทศ
J.K. Rowling
นักแปล
Her sister and her good for nothing husband were as undursleyish as it was possible to be.
ประโยคนี้มันแปลว่าอะไร มีความหมายแฝงหรือคำสแลงอะไรมั้ยเราแปลแล้วมันงงๆ(ประโยคนี้เอามาจาก harry potter)
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเรื่อง The Particle は : The Topic/Contrast Marker
จากบทความ 15. こんにゃくは太りません。 You won’t put on weight from konjac. (≠ Konjac won’t put on weight). These sentences come about by the “head” of an attributive predicate being
สมาชิกหมายเลข 5731197
คำว่า sororal มันใช้ยังไงคะ
ในดิกอังกฤษ มันแปลว่า characteristic of sister or sisters ; sisterly โดยมี Quote ว่า She could only allow the shallower of her difficulties with Graham into the conversation with Sara at all, les
สมาชิกหมายเลข 1360045
แฮร์รี่ พอตเตอร์ กำลังจะมีภาคใหม่เร็วๆนี้!!!!!!!!!
J.K. Rowling is hogging all the awesome jobs. First, she made a half billion dollars as a fantasy novelist whose Harry Potter books sold 150 million copies worldwide and were adapted into a blockbuste
ยังไม่ได้สมัครสมาชิก
Samantha is sitting on a sofa, waiting patiently for her husband to come home. ประโยคแบบนี้เรียกว่าอะไรคับ
Samantha is sitting on a sofa, waiting patiently for her husband to come home. ประโยคแบบมันคือ particicle อะไรอ่าคับเรียกว่าอะไร
สมาชิกหมายเลข 3167648
ช่วยแปลประโยคให้หน่อยได้มั้ยคะT_T
คือเราใช้ทั้งgoogleแปลภาษาแปลทั้งประโยค ทั้งแยกคำ แล้วก็ใช้ดิคแปลเป็นคำๆไปแล้วก็ยังไม่ได้อะค่ะรู้สึกทะ:)ๆแปลกๆ บางคำเป็นศัพท์ที่เราไม่รู้ด้วยอะค่ะเลยไม่แน่ใจเรื่องของความหมายแล้วก็ไม่รู้ว่าใช้ยังไงถึง
สมาชิกหมายเลข 6446205
Harry Potterฉบับครบรอบ20ปีจะมีแปลไทยไหมคะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่าา
สมาชิกหมายเลข 3168251
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“พูดข่ม” “เกทับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดข่ม กับ ดูถูก อาจจะคล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกันซะทีเดียวครับ ดูถูก เราบอกว่า “To belittle” “To look down on” หรือ “To disrespect someone” ก็ได้ (เช่นในประโยค ✅ &ldq
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“แสดงความบริสุทธิ์ใจ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาอังกฤษมีวิธีพูดหลายแบบที่เป็นการแสดงความบริสุทธิ์ใจของผู้พูด ประโยคที่ตรงตัวและเข้าใจง่ายที่สุดคือ 📌 “I’m being honest.” หรือ 📌 “I’m being transparent.” (hone
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีมังงะเรื่องไหนที่ตัวเอกไม่ได้วิเศษมาแต่แรกไหมครับ (ไม่ได้เป็นลูกคนเก่ง ไม่ได้มีพลังหายาก ฯลฯ)
ผมมาสังเกตุ คือ trope เป็นแบบนี้หมดเลย onepiece titan bleach naruto vinland หรือแม้แต่ one punch man ผมว่าก็เข้าข่าย หรือแม้กระทั่งหนัง the lord star wars harry potter ก็มาทรงๆนี้ ที่นึกออกอันเด
สมาชิกหมายเลข 6550398
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
Harry Potter
ภาษาต่างประเทศ
J.K. Rowling
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลหน่อย
ประโยคนี้มันแปลว่าอะไร มีความหมายแฝงหรือคำสแลงอะไรมั้ยเราแปลแล้วมันงงๆ(ประโยคนี้เอามาจาก harry potter)