หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ "I love you too much to let you go"
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ภาษาต่างประเทศ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ "I love you too much to let you go" หมายความว่าให้ ไป หรือ ไม่ให้ไป ครับ
ถ้าใช้ว่า "I love you too much to let you eat" หมายว่า ไม่ให้กิน ใช่ไหมครับ
ขอบคุณมากครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Buffet อาหารญี่ปุ่นสุดชิคที่สาวสายแฟชั่นต้องเลิฟ! ❤️ Taipei Buffet ในราคาไม่ถึง $30!
Buffet สุดชิคที่สาวสายแฟชั่นต้องเลิฟ! ❤️ บุฟเฟ่ต์ไทเปในราคาไม่ถึง $30! ใครบอกว่าผู้หญิงรักสวยรักงามจะฟินกับบุฟเฟ่ต์ไม่ได้? 🕵️♀️✨ วันนี้จะพามาดูว่าทำไมสาวๆ ถึงยอมเทใจให้ที่นี่! Eat Together (饗食天堂)
สมาชิกหมายเลข 9221168
ช่วยแปลความหมายให้หน่อยค่ะ
I love you too much to make you go back to work. ท่านใดพอจะทราบรบกวนแปลความหมายให้หน่อยนะค่ะ ในทรานสเลทมีแปลก็จริงค่ะ แต่คำว่า work มันคืออะไรกันแน่ คือ งานที่พวกเราทำกันทั่วไปหรือมันคือคว
สมาชิกหมายเลข 7547028
ภาษา Chat วัยรุ่น ที่ใช้บ่อย
ภาษา Chat วัยรุ่น ที่ใช้บ่อย IDK = i don't know nope = no w/ = with ATM = At the moment BRB = be right back soz = sorry J/K , JK = Just kidding r/y , rly = really gal = girl ya = you srsly = serious
Bianconeri 1994
ความซับซ้อนของโครงสร้างประโยค I wish... (past simple vs past perfect)
หลายวันก่อนผมอธิบายเรื่องความแตกต่างระหว่าง I hope... vs I wish... ไป วันนี้มาขยายความอีกสักเล็กน้อยครับ (เราจะเข้าใจและใช้ได้คล่องยิ่งขึ้นไปอีก!) ขอสรุปโพสต์วันก่อนแบบง่าย ๆ ก่อนเลย 👉🏻 "I hope
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
If You Love Me, Let Me Know - Olivia Newton-John ... ความหมาย
แต่งโดย John Rostill ร้องโดย Olivia Newton-John ในปี 2517 เพลงนี้ตอนนั้นดังมาก https://www.youtube.com/watch?v=dkMkHpKpLkM YouTube / Uploaded by Olivia Newton-John You came when I was happy i
tuk-tuk@korat
ช่วยแปลด้วยค่ะ ไม่ค่อยเข้าใจ ท่อนสุดท้าย
You wanted me to let you know if I wanted to go another way. Man of my word. ขอบคุณที่ช่วยแปลนะคะ โดยเฉพาะประโยคสุดท้าย ไม่เข้าใจเขากล่าวถึงตัวเอง หรือเขาหมายถึงตัวเรา
Hula Girl
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
~HYBE~ 2025 SBS Gayo Daejeon
YEONJUN Let Me Tell You (feat. Yoonchae of KATSEYE) + Talk to you CORTIS Jingle Bell Rock (Hobby Helms) WOONHAK X WONHEE Merry Christmas ahead by IU (feat.Chundung) HUENINGKAI X ZHANG HAO X SOHEE X
สมาชิกหมายเลข 4923221
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ "I love you too much to let you go"
ถ้าใช้ว่า "I love you too much to let you eat" หมายว่า ไม่ให้กิน ใช่ไหมครับ
ขอบคุณมากครับ