หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
การแปลคำพูด สำนวนโบราณในบุพเพสันนิวาสไปเป็นภาษาต่างประเทศ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
บุพเพสันนิวาส
เสน่ห์อย่างหนึ่งในละครเรื่องนี้คือคำโบราณที่ไม่คุ้นหูคนในยุคปัจจุบัน แต่ฟังแล้วรู้สึกดี
ทีนี้ถ้านำไปแปลเป็นภาษาต่างประเทศโดยเฉพาะอังกฤษกับจีนที่มีคนใช้มาก
เพื่อให้ได้อรรถรสก็น่าจะใช้คำโบราณของภาษานั้นๆ
อยากรู้ว่ายากไหมครับ อย่างเช่นคำว่า ออเจ้า จะแปลยังไง
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตามหานิยายวายจีนค่า
เคยอ่านคนที่เขารีวิวแล้วเขาเขียนคำโปรยเนื้อเรื่องว่า Aสอบได้ที่2มาตลอด จนไปเจรจาดีลกับBว่าครั้งนี้ขอที่1แทนได้ไหม (ปกติBได้ที่1ตลอด(?)) จนคะแนนสอบออกมาแล้วAก็ยังไม่ได้ที่1อยู่ดี พอไปคุยกันAบอกว่าBผิดค
สมาชิกหมายเลข 5033923
โฆษณาจะเยอะไปใหน บุพเพสันนิวาส
จะฟินก็ฟินไม่ค่อยสุด สะดุดๆยังไงไม่รู้ แบบนี้ดูย้อนหลังดีกว่า เข้าใจว่าเงินทัังนั้น แต่อย่าหวังเงินมากเกิน จนขาดอรรถรสในการชมของคนดูนะ ออเจ้า
คนคลองลำเจียก
คำถามเกี่ยวกับ อินทรีจ้าวยุทธจักร (มังกรหยก 2) สำนวน ว. ณ เมืองลุง
ผมยังไม่เคยอ่านนิยายจีนที่แปลโดย ว. ณ เมืองลุง มาก่อนเลยครับ ยังใหม่ในยุทธจักรนิยายจีนมากครับ ที่ผ่านมาเคยอ่านมา 4-5 เรื่องเอง และก็เป็นแต่ของ น. นพรัตน์ มาตลอด เห็นตามกระทู้ส่วนใหญ่มักจะพูดกันว่าสำนว
สมาชิกหมายเลข 1067242
ขนมหนวดมังกร หรือ ขนมไหมฟ้า Dragon's Beard Candy 🐲🍭
ขนมหนวดมังกร หรือ ขนมไหมฟ้า เครดิต https://www.bangkokbiznews.com/lifestyle/1135236 ไม่เพียงเสน่ห์ด้านรูปลักษณ์ที่คล้ายรังไหม และลีลาการยืดสะบัดในถังแป้ง แต่ยังเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมจีนที่มีมา
deauny
รายงานสด ดูสด บุพเพสันนิวาส 8/6/2018 หลงเสน่ห์จันทร์ ฝันดี นะออเจ้า
"ฝันดี" คำๆนี้ คุณพี่ฝากถึงออเจ้า ด้วยคำนี้ เราจะฝันดีกันทุกคน มาลุ้นกันว่า จะมีฉากไหนมาให้ได้ฟินเก็บตกจากภาคกลางคืนกันบ้าง
สมาชิกหมายเลข 4107496
🔎 เปิดหน้าบันทึก จารึกโบราณ บุกทำความรู้จักกับ 4 เซเลบ แห่งรัตนโกสินทร์ในตำนาน
เปิดหน้าบันทึก จารึกโบราณ บุกทำความรู้จักกับ 4 เซเลบ แห่งรัตนโกสินทร์ในตำนาน ที่ ‘บุพเพสันนิวาส’ จักทำให้ได้พบพานกับพวกเขาอีกครั้งวันนี้ในโรงภาพยนตร์ทั่วสยาม เช็ก
สมาชิกหมายเลข 6738609
ตี๋เหรินเจี๋ย เทพนักสืบ ของสยามอินเตอร์บุ๊คสนุกไหมครับ
อ่านตี๋เหรินเจี๋ย ของมติชนแล้ว สนุกดี แต่ว่าแอบเสียอรรถรสกับสำนวนแปลอยู่ไม่น้อย ใครอ่านของสยามอินเตอร์บุ๊คแล้วบ้างครับ สนุกไหม? เป็นตี๋กงตอนหนุ่มหรือว่าตอนแก่? แล้วสำนวนแปลเป็นยังไงบ้าง เป็นในแนวทางอ
ม๊า~อึก อึ๊ก อึ๊ก
คำศัพท์อโยธยามีอีกไหม ออเจ้า
ข้าคิดว่า เราควรกลับไปพูด ภาษาโบราณ ข้าคิดว่ามันพูดยากดีออเจ้า ออเจ้ามีคำศัพท์ในเรื่องที่มีมากกว่านี้อีกไหมออเจ้า https://www.youtube.com/watch?v=MzY49Me6AS0
ชิกกะดี้เกาหลีน้อย
[บุพเพสันนิวาส]มาช่วยกันคิดดีกว่าเจ้าค่ะ ถ้าออเจ้าย้อนไปในสมัยของแม่หญิงการเกดได้ ออเจ้าจะสั่งจีนฮงทำอะไรเจ้าคะ
ข้านึกๆ เท่าไรก็นึกไม่ออกเจ้าค่ะ
สุดหัวใจที่ปลายรุ้ง
คำพูดคำจาโบราณ ๆ ในละครบุพเพสันนิวาส จะหามาใส่หัวได้จากไหนรึขอรับ
หลังจากได้ติดตามละครย้อนยุคหลาย ๆ เรื่อง ซึ่งใช้คำไทยโบราณ จขกท. เห็นว่าเป็นคำเป็นภาษาที่น่าสนใจ ควรแก่การศึกษา อนุรักษ์ไว้ จึงอยากถามออเจ้าทั้งหลายว่า คำพูด คำจา คำศัพท์ โบราณๆ สมัยอโยธยา เช่นคำว่า
สมาชิกหมายเลข 1234589
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
บุพเพสันนิวาส
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
การแปลคำพูด สำนวนโบราณในบุพเพสันนิวาสไปเป็นภาษาต่างประเทศ
ทีนี้ถ้านำไปแปลเป็นภาษาต่างประเทศโดยเฉพาะอังกฤษกับจีนที่มีคนใช้มาก
เพื่อให้ได้อรรถรสก็น่าจะใช้คำโบราณของภาษานั้นๆ
อยากรู้ว่ายากไหมครับ อย่างเช่นคำว่า ออเจ้า จะแปลยังไง