หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามเรื่องสำนวนภาษาอังกฤษครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
cause tongues to wag นี่แปลว่าอะไรเหรอครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลเพลง Goals ฟุตบอลโลก LISA, Anitta, Rema เนื้อเพลงไทย
แปลเพลง Goals (FIFA World Cup 2026) LISA, Anitta, Rema, FIFA Sound Yes, I’m Goals, goals, goals, goals Goals, goals, goals, goals My body (Goals), my fit (Goals) My friends (Goals), my whip
สมาชิกหมายเลข 9359007
สอบถามความหมายสำนวนนี้ครับ
Snakes are known as creatures of great avarice, devouring prey even larger than themselves by swallowing them whole. งูเป็นสิ่งมีชีวิตที่โลภมาก ชอบกินเหยื่อที่มีขนาดใหญ่กว่าตัวเองโดยกินทั้งตัว If one
สมาชิกหมายเลข 3234613
6 - go to town on
เรียนสำนวนจากพาดหัวครับ โพสต์นี้มีวลี go to town (on) ซึ่งแปลตรงๆประมาณว่า เข้าเมือง(โดย) แต่ถ้าจะแปลเป็นสำนวนจะแปลว่า ทำ(อะไรสักอย่าง)อย่างจริงจังเต็มที่ หรือ ทำ(อะไรสักอย่าง)อย่างยิ่ง ในพาดหัวใช้เป็
Coffeeclub
MY ONLY ONE DON’T YOU SEE?
I only want to say That if there is a way I want my baby back with me 'cause she's my true love My only one don't you see? And on that fateful day Perhaps in the new sun of May My baby walks back int
Christian Trevelyan Grey
ช่วยด้วย!!!! มีปัญหาการแปลวลีกฎหมายนิดหน่อยครับ
พอดีต้องแปลอ>ท เป็นเอกสารกฎหมายสัญญาครับ แต่ติดอยู่วลีนึง "maintain or cause to have maintained" ไม่แน่ใจว่าจะแปลออกมาเป็นวลีภาษาไทยอย่างไรดี (ผู้ตั้งกระทู้ไม่ได้จบนิติฯด้วยครับ จบอักษรฯ
สมาชิกหมายเลข 1597075
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ศาลออนไลน์ ติดตามเรื่องว่าถึงไหนแล้ว ยังไง
ใครเคยขึ้นศาลออนไลน์บ้างคะ อยากรู้ว่าถ้าอยากติดตาม หรือเช็กสถานะว่าเรื่องดำเนินถึงไหนแล้วต้องทำยังไง เราเข้าไปหน้าเว็บจะกดดูเอกสารตรงไฟล์pdf หรือกดติดตามสำนวนคดี ก็ไม่ขึ้นข้อมูลอะไรค่ะ ล่าสุดสถานะเป็น
สมาชิกหมายเลข 3942276
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามเรื่องสำนวนภาษาอังกฤษครับ