หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษใช้คำไหน
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ติวเตอร์
ถ้าเราจะบอกคนต่างชาติว่า
'ละไว้ในฐานที่เข้าใจ'
เราจะพูดว่าอะไรคะ ประโยครูปแบบไหน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การใช้ also ในภาษาอังกฤษ
ต้องวาง also ตรงส่วนใดของประโยคครับ ผมทราบดีว่า สามารถค้นหาวิธีใช้ได้จากหลายๆที่ทั่วไป แต่อยากได้คำตอบลงในพันทิปเพื่อสะดวกต่อการอ่าน
สมาชิกหมายเลข 3714586
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม?
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม? ถ้าอยากพูดให้ฝรั่งเข้าใจ? “The man is waiting at the door.” ประโยคนี้ถ้าพูดแค่ Man… Waiting… Door. มันก็พอสื่อสารได้ครับ “I left my wallet
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รีวิวเรียนภาษาอังกฤษจากchat gpt ep2
มันก็พอเป็นผู้ช่วยได้ระดับนึง แต่คุณต้องมีความสงสัย และหลักเหตุผลในการไล่ต้อนมันพอสมควร เพื่อคำตอบที่ถูกต้อง
สมาชิกหมายเลข 5667797
สิ่งที่เราได้จากการเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ ไม่ใช่แค่คำศัพท์ แต่คือความกล้า
เรารู้สึก “กล้าพูดผิด” มากขึ้น แรกๆ ก็ยังติดๆ ขัดๆ แต่พอผ่านไปสัก 2–3 สัปดาห์ เริ่มมีบางอย่างเปลี่ยน เราเริ่ม ฟังรู้เรื่องมากขึ้น, กล้าตอบครู, กล้าพูดผิดให้เขาแก้ให้ มันอาจจะยังไม่ได
สมาชิกหมายเลข 8935910
ประโยคภาษาอังกฤษนี้แปลว่าอะไรค่ะ
It is going to be a great match.
สมาชิกหมายเลข 5246571
ทำไมหลักสูตรภาษาอังกฤษถึงยังสอน Grammar terms อยู่ครับ
ผมอยากรูัว่าจุดประสงค์ของหลักสูตรภาษาอังกฤษคืออะไร ถ้าจุดประสงค์มันคือการสื่อสารกับต่างชาติได้ พวกไวยากรณ์มันต้องจริงจังขนาดนั้นเลยหรอ มันก็มีไวยากรณ์ที่ต้องเรียนจริงๆนั้นแหละ เช่น กาลเวลา โครงสร้างป
สมาชิกหมายเลข 7468187
ถามคำแปลภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
พอดีว่าเราอยากสักประโยค 'เธอคือคนที่ฉันรักและจะรักตลอดไป' ประโยคนี้ที่ถูกต้องในภาษาอังกฤษต้องเขียนยังไคะ
สมาชิกหมายเลข 1074518
ช่วยดูประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
มันถูกไวยากรณ์มั้ยคะ ประโยคนี้เราจะเอาไปแต่งฟิค ใช้GGแปลภาษา ไม่แน่ใจว่ามันถูกมั้ย เราจะแปลว่า เคยตื่นมาตกใจความหล่อตัวเองบ้างมั้ย?? Have you ever woken up and shocked&nb
สมาชิกหมายเลข 5673339
ถามเรีองgrammarในเพลงSlipping through my fingers ค่ะ
จขกท ได้ฟังเพลง Slipping through my fingers ของABBA แล้วมีคำถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ดังนี้ค่ะ 1.ทำไมถึงใช้คำว่า "slipping" ทำไมไม่ใช้คำ"slip(s)" หรือจะแปลว่า"กำลัง"หลุดเลื่
สมาชิกหมายเลข 7485954
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ติวเตอร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 28
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษใช้คำไหน
'ละไว้ในฐานที่เข้าใจ'
เราจะพูดว่าอะไรคะ ประโยครูปแบบไหน