ช่อง 3 ไม่แปลชื่อใน เยว์เฟย แต่ทีหนังเกาหลี กลับแปลหมด ทำเหมือนหนังจีนเป็นพลเมืองชั้น 2

นึกว่าจะแปลให้เหหมือนสามก๊ก มันควรจะแปลให้นะครับ

แต่ยังไม่แปลเหมือนเดิม ดูไม่รู้เรื่องเลยว่าคือใคร



แต่ทีหนังเกาหลี...กลับแปลให้หมด ใส่ซัพให้ ในขนาดที่หนังจีนก็ยังต้องมาอ่านซับจีนอีก ทั้งๆที่มันมีระบบเสียง 2 ภาษา


ห่วยมาก+ขี้เกียจขัดๆ เรื่องง่ายๆแค่นี้ทำไม่ได้ ทีเกาหลีทำได้จีนก็ทำได้สิ

ยังดีอย่างคือ แปลชื่อเมืองให้ แต่ไม่รู้ในต้นฉบับได้พูดชื่อเมืองเปล่า....

และที่สำคัญ ระบบเสียง 2 ภาษา แต่ดันไม่มีซับไทย เพื่อ!?

และที่ตำหนิอีกอย่างคือ ทำไมไม่ใช้คำว่า เยว์เฟย ต้าซ่ง ต้าจิ้นล่ะ?? ใหนๆก็สำเนียงจีนกลางเกือบหมดทั้งเรื่องแล้ว ควรเอาให้หมดสิ.......

งานชุ้ยมาก ชุ้ยแล้วชุ้ยอีก อีกหน่อยเจอภาษาต่างถิ่นในเรื่องคงจะไม่แปลด้วย
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่