นึกว่าจะแปลให้เหหมือนสามก๊ก มันควรจะแปลให้นะครับ
แต่ยังไม่แปลเหมือนเดิม ดูไม่รู้เรื่องเลยว่าคือใคร

แต่ทีหนังเกาหลี...กลับแปลให้หมด ใส่ซัพให้ ในขนาดที่หนังจีนก็ยังต้องมาอ่านซับจีนอีก ทั้งๆที่มันมีระบบเสียง 2 ภาษา

ห่วยมาก+ขี้เกียจขัดๆ เรื่องง่ายๆแค่นี้ทำไม่ได้ ทีเกาหลีทำได้จีนก็ทำได้สิ
ยังดีอย่างคือ แปลชื่อเมืองให้ แต่ไม่รู้ในต้นฉบับได้พูดชื่อเมืองเปล่า....
และที่สำคัญ
ระบบเสียง 2 ภาษา แต่ดันไม่มีซับไทย เพื่อ!?
และที่ตำหนิอีกอย่างคือ ทำไมไม่ใช้คำว่า เยว์เฟย ต้าซ่ง ต้าจิ้นล่ะ?? ใหนๆก็สำเนียงจีนกลางเกือบหมดทั้งเรื่องแล้ว ควรเอาให้หมดสิ.......
งานชุ้ยมาก ชุ้ยแล้วชุ้ยอีก อีกหน่อยเจอภาษาต่างถิ่นในเรื่องคงจะไม่แปลด้วย
ช่อง 3 ไม่แปลชื่อใน เยว์เฟย แต่ทีหนังเกาหลี กลับแปลหมด ทำเหมือนหนังจีนเป็นพลเมืองชั้น 2
แต่ยังไม่แปลเหมือนเดิม ดูไม่รู้เรื่องเลยว่าคือใคร
แต่ทีหนังเกาหลี...กลับแปลให้หมด ใส่ซัพให้ ในขนาดที่หนังจีนก็ยังต้องมาอ่านซับจีนอีก ทั้งๆที่มันมีระบบเสียง 2 ภาษา
ห่วยมาก+ขี้เกียจขัดๆ เรื่องง่ายๆแค่นี้ทำไม่ได้ ทีเกาหลีทำได้จีนก็ทำได้สิ
ยังดีอย่างคือ แปลชื่อเมืองให้ แต่ไม่รู้ในต้นฉบับได้พูดชื่อเมืองเปล่า....
และที่สำคัญ ระบบเสียง 2 ภาษา แต่ดันไม่มีซับไทย เพื่อ!?
และที่ตำหนิอีกอย่างคือ ทำไมไม่ใช้คำว่า เยว์เฟย ต้าซ่ง ต้าจิ้นล่ะ?? ใหนๆก็สำเนียงจีนกลางเกือบหมดทั้งเรื่องแล้ว ควรเอาให้หมดสิ.......
งานชุ้ยมาก ชุ้ยแล้วชุ้ยอีก อีกหน่อยเจอภาษาต่างถิ่นในเรื่องคงจะไม่แปลด้วย