รอดูเรื่องนี้ใน netflix โดยเฉพาะเพราะอยากสนับสนุนของลิขสิทธิ์ (จริงๆก็ดูของบ้านแปลมาแล้วถึงตอน 30 กว่าๆ แต่เขาหยุดแปลซะก่อนเพราะ netflix เอามาลง) เห็นแอดมิน netflix แจ้งในเพจว่าลงครบแล้ว เลยลองไล่ดูมาเรื่อยๆเมื่อปีใหม่ที่หยุดยาวแล้วไม่ได้ไปไหน แต่ก็พบว่า...แปลได้บรมห่วยมาก!! น่าจะแปลจากซับอิ้งและคนแปลเหมือนแปลแบบไม่ได้เปิดหนังดูไปด้วย ลองกดเปลี่ยนซับอิ้ง มาตามเป๊ะๆทุกประโยค กระทั่งชื่อนางเอกยังแปลแค่ "มี่" ตามซับอิ้ง ไม่แปล"มี่เอ๋อ" ตามซับจีน และอีกมากมายหลายอย่างดูแล้วปวดหัว สำนวนจีนก็ไม่แปลเลยซักกะตัว บอกตรงๆอะ แปลแบบนี้ไปจ้างเพจซับที่เค้าแปลจากจีน-ไทยค้างไว้ดีกว่า เสียของมากๆ
อยากรู้ว่าปัญหาอยู่ที่ netflix ไม่มีคนแปลจีน-ไทยงั้นเหรอ? หรือว่าจ้างนักแปลอิ้ง-ไทยแบบ freelance ถูกๆมา?
ซีรีส์จีน Ashes of Love (มธุรสหวานล้ำสลายเป็นเถ้าฯ) ของ netflix ทำไมแปลออกมาแบบนี้
อยากรู้ว่าปัญหาอยู่ที่ netflix ไม่มีคนแปลจีน-ไทยงั้นเหรอ? หรือว่าจ้างนักแปลอิ้ง-ไทยแบบ freelance ถูกๆมา?