คำศัพท์จากซีรีส์ 13 Reasons Why (EP.5) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์

What's cracking, y'all?!

มาต่อกับ EP.5 เลย คำศัพท์ใหม่ ๆ เริ่มน้อยลงแล้วนะ ถ้าใครตามอ่านจากกระทู้ที่ผ่านมา จะเห็นหลาย ๆ คำนี่มีแทบทุกตอนเลย เช่น No sweat เนี่ยมาบ่อยเลย

แต่อ่านศัพท์แล้วจำให้ได้หมดเนี่ยมันโคตร sweat เลยใช่มั้ย 555555
ยังไงก็อย่าลืมทบทวนตคำเก่า ๆ ด้วยนะ

Have fun!

1. Stop by (v.): แวะ / Florist (n.): ร้านขายดอกไม้ หรือ คนขายดอกไม้ / Memorial (n.): อนุสรณ์ (เพื่อระลึกถึงความทรงจำ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

2. Hypothetical (n.): สมมุติฐาน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

3. Midriff (n.): เครื่องแต่งกายที่โชว์ร่องอกกับเอว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

4. Objectify (v.): ปฎิบัติต่องใครสักคนราวกับว่าเขาไม่มีความรู้สึก, ทำตัวหยาบคายใส่ (Objectifying comment = คอมเมนต์แบบไม่แคร์ความรู้สึกคนอื่น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

5. Slick (adj.): เจ้าเล่ห์, คำพูดคำจาเหนือชั้น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

6. Pantse (slang): แกล้งด้วยการถกกางเกงเพื่อนลง (เหมือนที่ชอบเล่นกันตอนเด็ก ๆ อ่ะ! 5555) / Hallway (n.): โถงทางเดิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

7. Provoke (v.): ยั่วโมโห
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

8. Rat (someone) out (v.): เปิดโปงใครสักคน (ส่วนมากจะเป็นการหักหลัง เช่นเวลาเพื่อนทำอะไรไม่ดีกับเราแต่ดันเปิดโปงเรากับคุณครูในที่สุด)[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

9. On track (idiom): กำลังพัฒนา และใกล้จะทำสำเร็จ / Valedictorian (n.): เด็กนักเรียนที่มีเกรดสูงที่สุดในชั้น และจะเป็นคนที่พูดสุนทรพจน์ให้พิธีมอบประกาศนียบัตรในวันจบการศึกษา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

10. Snap (v.): ทำให้แตก (คล้าย ๆ เวลาเราพูด หักดังเปร๊าะ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

11. Restricted (adj.): ถูกควบคุม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

12. Pay off (v.): จ่ายหนี้คบ (ถ้าเรา Pay off something คือเราหนี้ของสิ่งนั้นครบทุกบาท แต่ถ้า Something (ที่เราทำ) pays off แปลว่ามันประสบความสำเร็จ ในบริบทนี้คือความหมายแบบอันแรกนะครับ พ่อแฮนนาห์บอกว่ายังผ่อนรถจิ๊บไม่หมดเลย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

13. Designated driver (n.): คนหนึ่งในกลุ่มที่ตกลงว่าจะไม่ดื่มเหล้าใด ๆ ทั้งสิ้น เพราะต้องเป็นคนขับรถ (เคยเป็นกันใช่มั้ยยย 55555)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

14. Legit (slang): แท้, จริง (Real หรือ Real cool ประมาณ ของแท้, ตัวจริง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

15. Binary (adj.): ประกอบไปด้วยสองส่วน / Mosaic (n.): ลวดลายที่ทำด้วยกระจกสี, ศิลปะโมเสก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

16. I had a late night (saying): ฉันนอนดึกเมื่อคืน (คือเราไม่จำเป็นต้องพูดว่า I slept late last night ก็ได้ครับ บอกว่า I had a late night ก็เข้าใจได้ ฟังดูเป็นฝรั่งกว่าด้วย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

17. I feel you (slang): I understand stand you, I know what you mean (feel = understand)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

18. Deejay (v.): ดีเจย์ใช้เป็นกริยาได้นะครับ จะแปลว่า เป็นคนเปิดเพลง หรือเป็นดีเจย์นั่นแหละครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

19. I get that a lot (saying): ฉันได้ยินแบบนั้นบ่อย, มีคนพูดแบบนั้นกับฉันบ่อยแล้ว (จะไม่ค่อยพูดว่า I hear that a lot) / Blend (v.): ปรับตัว (ให้เข้ากับสังคม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

20. Intel (slang): ย่อจาก Intelligence แปลว่า หน่วยข่าวกรอง (ในบริบทนี้ก็ประมาณ ข้อมูลจากพวกชอบเผือกเรื่องชาวบ้าน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

21. Throw (someone) under the bus (slang): ขายใครสักคน (ขายในที่นี้คือการเปิดเผยข้อมูลลับของเขา เหมือนขายเพื่อนอ่ะครับ) เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

22. Slut (n.): ผู้หญิง (ที่ยอมให้...) ง่าย ๆ, ผู้หญิงใจง่าย / Pile on (v.): ซ้ำเติมให้แย่ลง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

23. Lesbo (slang): เลสเบี้ยน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

24. Avert (v.): เบนสายตาหนี, ทำเป็นมองไม่เห็น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

25. Trial (n.): การพิจารณาคดีในศาล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

26. Bust (slang): จับกุม / Reckless (adj.): ประมาท
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

27. Litigator (n.): ทนายความผู้เชี่ยวชาญในคดีฟ้องร้อง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้


จบไปอีกหนึ่งตอน ใครมีคำถามอะไรถามเข้ามาได้นะ
แล้วเจอกัน EP.6 ครับ

ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่