คำศัพท์จากซีรีส์ IRON FIST (EP.11) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์

You alright, mate?!

มาต่อกันกับ EP.11 เลยจ้า

1. Compound (n.): ปกติเราจะคุ้นเคยกับคำนี้ในความหมาย คำผสม หรืออีกความหมายหนึ่งคือ การผสมกันของสารเคมี แต่ในบริบทนี้ คำนี้ถูกใช้ในความหมายว่า พื้นที่ (จะมีคำว่า the ด้วยตลอด (The compound) ซึ่งในเรื่องก็หมายถึง โรงเรียน(?)ของบาคูโตะนั่นเองครับ แต่เวลาแปลเราก็แปลแค่ว่า ที่นั่น หรือสถานที่นั่น ก็พอครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

2. Prejudice (n.): ความอคติ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

3. Orphan (v.): คำนี้ส่วนมากจะถูกใช้เป็นคำนามมากกว่า แปลว่า เด็กกำพร้า แต่มันใช้เป็นกริยาก็ได้นะเออ to be orphaned ก็แปลว่า ถูกทำให้กำพร้า นั่นเอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

4. Corrupt (adj.): คำนี้ปกติมักเจอในรูปกริยามากกว่า แต่ใช้เป็น adj. ก็ได้ครับ แปลว่า เสื่อมทราม, เต็มไปด้วยการทุจริต / Rot (v.): เน่าเปื่อย, ทำให้เน่าเปื่อย (Let someone rot ความหมายก็ประมาณ ทิ้งให้ตาย, ไม่สนใจใยดีไม่ว่าจะเป็นหรือตาย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

5. Perimeter (n.): ขอบเขตของพื้นที่, อาณาเขต หรือแปลง่าย ๆ ว่าบริเวณรอบ ๆ ก็ได้ครับ (เวลาเรา check the perimeter ก็คือเราเดินตรวจตระเวนจนสุดขอบเขตของพื้นที่ของเรา)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

6. Aggro (slang): ย่อมาจาก aggressive (ก้าวร้าว, ห้าว) / Would-be (adj.): ซึ่งพยายามจะเป็น, อยากเป็น (คล้าย ๆ กับ Wanna-be นั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

7. Offshore (adj.): ในเชิงธุรกิจ คำนี้หมายถึง บริษัทที่ตั้งอยู่ที่ประเทศอื่นที่ไม่ใช่บ้านเกิดตัวเอง (ซึ่งมักเป็นประเทศที่มีค่าภาษีต่ำกว่า และกฎหมายอ่อนกว่า) ความหมายโดยทั่วไปของคิดนี้คือ นอกเขตชายฝั่ง / Holding (n.): สินทรัพย์ (รวมไปถึงหุ้นและพันธบัตร)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

8. Piggy bank (n.): กระปุกออมสิน แต่ในบริบทนี้มันถูกใช้เป็นแสลงเพื่อหมายถึง บัญชีธนาคาร นั่นแหละครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

9. Silver bullet (n.): วิธีแก้ปัญหาแบบง่าย ๆ สำหรับปัญหาที่ซับซ้อน (จำ Silver lining ได้มั้ยครับ คำว่า Silver มักสื่อถึงอะไรประมาณ ฟ้าหลังฝน นี่แหละครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

10. Remote (adj.): ห่างไกล (คำว่า รีโมท ที่เราใช้กดเปลี่ยนช่องคือ Remote control ครับ) / Hunk (n.): หนุ่มหน้าตาดี (มักจะหุ่นล่ำและมีผิวแทนด้วย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

11. Reiki (n.): เรคิ หมายถึง พลังงานชีวิตครอบจักรวาล และยังเป็นวิธีรักษาแบบโบราณที่จัดการกับพลังงานที่ไหลวนอยู่ในร่างกาย ผู้ปฏิบัติเรอิคิมีความเชื่อว่า ระหว่างผู้รับการรักษากับผู้ที่รักษาจะมีพลังงานไหลถึงกัน นั่นคือเรอิคินั่นเอง พลังงานนี้ทำให้ร่างกายรักษาตัวเองตามวิถีทางธรรมชาติ / Pseudoscience (n.): ระบบของความคิดหรือทฤษฎีบางอย่างที่ยังไม่ได้ถูกพิสูจน์ว่าเป็นความจริงในทางวิทยาศาสตร์ (นักวิทยาศาสตร์แปลคำนี้แบบสั้น ๆ ไว้ว่า วิทยาศาตร์เทียม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

12. Run low (idiom): ใกล้หมด เหมือนเวลาเสบียงหรืออะไรก็ตามมันใกล้หมดแล้ว เราบอกว่ามันกำลัง running low (แต่ในบริบทนี้มันแปลว่า ไม่เหลือ เลยครับ) / Antibiotic (n.): ยาปฏิชีวนะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

13. Empower (v.): ให้อำนาจ, สร้างอำนาจ (ในบริบทนี้มันอารมณ์ประมาณ ให้สิทธิ์ให้เสียงในสังคมครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

14. Slice (n.): ซีกหนึ่งของพิซซ่าอ่ะครับ ( 1 ถาดอาจมี 4 6 หรือ 8 ชิ้น/ซึก) หรืออาจหมายถึงพิซซ่าทั้งถาดเลยก็ได้ / Chewy (adj.): หนุบหนับ, เหนียวแน่น (Chew แปลว่า เคี้ยว Chewy ก็อารมณ์ประมาณ ต้องเคี้ยวเยอะไรงี้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

15. Rage (n.): ความเดือดดาล, ความเครียดแค้น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

16. Pickpocket (v.): ล้วงกระเป๋า / L train (n.): รถไฟที่วิ่งบนถนนสาย 14 จากแมนฮัตตันไปบรู้คลิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

17. Lurk (v.): ทำตัวลับ ๆ ล่อ ๆ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

18. Fortress (n.): ป้อมปราการ / Swarm (v.): ห้อมล้อม (to be swarmed = โดนล้อม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

19. On the same page (idiom): เข้าใจตรงกัน (แปลตรง ๆ คือ อยู่หน้าเดียวกัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

20. Vouch for (someone/something) (v.): ยืนยัน, รับประกัน (ว่าคนบางคนหรือสิ่งบางอย่างมันดีจริง)  อาจแปลว่า ค้ำประกัน ก็ได้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

21. Keep cards close to chest (idiom): ลองนึกภาพเวลาที่เราแนบไพ่บนมือไว้ใกล้ ๆ กับอกเรา คือเราไม่อยากให้ใครรู้นั่นเอง สำนวนนี้ความหมายคือ เก็บแผนการไว้เป็นความลับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

22. Demise (n.): การตาย (เป็นคำแบบทางการของคำว่า Death)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

23. Sanctimonious (adj.): แสร้งทำเป็นมีศีลธรรม (มือถือสากปากถือศีลนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

24. Turmoil (n.): ความสับสนวุ่นวาย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

พิมพ์ผิดตรงไหนบอกได้นะคร้าบ ฝากกดโหวตและแชร์ไปให้เพื่อน ๆ ได้อ่านด้วยน้า
เดี๋ยวตอนจบจะรวมทุก EP เป็นโพสเดียวไว้ในเพจนะครับ
เจอกัน EP.12 ครับ

ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่