What's cracking, y'all?!
EP.12 เริ่มมีคำศัพท์ทางกฎหมายเข้ามาเกี่ยวข้องเยอะเลย คำที่สำคัญที่สุดคือคำว่า Subpoena เลย พูดกันทั้งเรื่อง คำไหนอ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจก็ลองหาตัวอย่างเพิ่มเติมจากเว็ปดิกชั่นนารีอื่น ๆ ดูนะครับ
Have fun!
1.
At liberty (phrase): มีสิทธิ์, ได้รับอนุญาตให้ทำ (At liberty to do something (มีสิทธิ์ในการทำบางอย่าง))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: โทษทีเคลย์ แม่ไม่มีสิทธิ์พูด
2.
Perjury (n.): การเป็นพยานเท็จ หรือความผิดฐานให้การเท็จ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ถ้าผมโกหก ก็เป็นความผิดฐานให้การเท็จ
3.
Guardian (n.): นอกจากจะแปลว่า ผู้พิทักษ์แล้ว ยังแปลว่า ผู้ปกครอง ด้วยนะครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: สวัสดีครับ คุณเป็นพ่อแม่หรือผู้ปกครองของเคลย์ เจนเซนหรือเปล่า
4.
Fish (v.): พยายามหาบางอย่าง (โดยไม่รู้แน่ชัดว่าต้องหาที่ไหน เหมือนการหว่านแหหาปลาอ่ะครับ ในบริบทนี้ก็คือเป็นการออกหมายศาลเรียกตัวพยานแบบสุ่ม ๆ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: พวกเขาอาจแค่สุ่มไปเรื่อย
5.
Helluva (slang): ย่อมาจาก Hell of a (Helluva thing = Hell of a thing (เรื่องใหญ่โคตร))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันรู้ เรื่องใหญ่โคตร
6.
Set (someone) off (v.): ทำให้ใครสักคนโมโห / All of a sudden (adv.): โดยทันที, ทันทีทันใด
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันไม่รู้ว่าฉันทำให้อะไรให้แกอยู่ดี ๆ ก็โมโห
7.
Go about (v.): เริ่มต้นหรือดำเนินการทำอะไรบางอย่างต่อไป
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: อะไร ฉันจะสบายดีงั้นเหรอ ฉันจะใช้ชีวิตต่อแบบปกติงั้นเหรอ
8.
Bail out (v.): ประกันตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เขาก็ให้พ่อเขาประกันตัวแม่ฉันออกมา
9.
Of intent (prep.): ที่มีเจตนาที่จะ /
Evict (v.): ขับไล่ (ออกจากสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง), ฟ้องขับไล่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ชัดเจนว่าเขาไม่ จดหมายนี่มีเจตนาในการฟ้องขับไล่
10.
Jeopardize (v.): ทำให้ (แผนการหรือระบบ) เกิดความเสี่ยงหรือเป็นอันตราย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: สร้างความเสี่ยงให้กับอนาคตลูกนะเหรอ ไม่!
11.
Get a say (idiom): มีสิทธิ์ในการออกความคิดเห็น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ถ้ามันคืออนาคตหนู หนูไม่มีสิทธิ์พูดอะไรบ้างหรือไง
12.
Disguise (n.): การปลอมตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันขอบอกนายว่า การปลอมตัวที่เพอร์เฟคสำหรับเคลย์ เจนเซน ไม่ใช่ฮู้ดแน่นอน
13.
Kick (n.): แรงถีบ (ของปืน) /
Grip (n.): การจับ, ท่าจับ (ในที่นี้หมายถึงท่าจับปืน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ไอ้นี่มันมีแรงถึบ นายต้องจับดี ๆ
14.
Sweep (something) under the rug (idiom): ซ่อน ปกปิดหรือเก็บปัญหาไว้เป็นความลับ แทนที่จะแก้ปัญหา (เหมือนเวลาเรากวาดฝุ่นเข้าไปไว้ใต้พรมอ่ะครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: พ่อฉันเป็นคนประเภท "กวาดฝุ่นไว้ใต้พรม" อะไรแบบนั้น
15.
Deluded (adj.): เชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นจริง, เพ้อเจ้อ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เธอเพ้อเจ้อแล้ว เรื่องราวก็คือไบรส์เป็นคนข่มขืนเธอ
16.
Alleged (adj.): ที่ถูกกล่าวหา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ถูกกล่าวหาว่าข่มขืน
หุบปากเถอะ คอร์ทนี่
17.
Scapegoat (n.): แพะ, แพะรับความผิด (คนที่รับความผิดจากการกระทำของผู้อื่น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: แล้วถ้าเราหาแพะรับผิดมาให้โรงเรียนละ
18.
Subpoena (v.): คำนี้เป็นกริยาก็ได้นะครับ แปลว่า เรียกตัวด้วยหมายเรียก (to be subpoenaed = ถูกศาลเรียก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: พวกเขาถูกศาลเรียกให้ไปเป็นพยาน
19.
Confiscate (v.): ยึด, ริบ (got (something) confiscated ก็คือ ถูกยึด นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เพราะของนายถูกยึดไปวันก่อน
20.
Hybrid (adj.): ผสม /
Concur (v.): เห็นด้วย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: แบบผสม ฉันจัดให้
21.
Grease (n.): ไขมัน หรือมันจากอาหารอบ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เดี๋ยวมันจากพิซซ่าก็ร่วงลงสระหรอก
22.
Grownup (n.): ผู้ใหญ่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: แล้วกลับมาฉัน เราค่อยคุยกันแบบผู้ใหญ่
23.
Same difference (saying): ก็เหมือนกันน่ะแหละ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
24.
Commerce (n.): การค้าขาย, ธุรกิจการค้า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันมีธุรกิจค้าขายต้องทำที่นี่
25.
Live up to something (v.): ทำสิ่งที่ถูกคาดหวังให้ทำได้สำเร็จ /
Reputation (n.): ชื่อเสียง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ในที่สุดฉันก็ได้เป็นแบบที่ใครว่ากันซะที
แล้วเจอกัน EP สุดท้ายครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ 13 Reasons Why (EP.12) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
EP.12 เริ่มมีคำศัพท์ทางกฎหมายเข้ามาเกี่ยวข้องเยอะเลย คำที่สำคัญที่สุดคือคำว่า Subpoena เลย พูดกันทั้งเรื่อง คำไหนอ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจก็ลองหาตัวอย่างเพิ่มเติมจากเว็ปดิกชั่นนารีอื่น ๆ ดูนะครับ
Have fun!
1. At liberty (phrase): มีสิทธิ์, ได้รับอนุญาตให้ทำ (At liberty to do something (มีสิทธิ์ในการทำบางอย่าง))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Perjury (n.): การเป็นพยานเท็จ หรือความผิดฐานให้การเท็จ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Guardian (n.): นอกจากจะแปลว่า ผู้พิทักษ์แล้ว ยังแปลว่า ผู้ปกครอง ด้วยนะครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Fish (v.): พยายามหาบางอย่าง (โดยไม่รู้แน่ชัดว่าต้องหาที่ไหน เหมือนการหว่านแหหาปลาอ่ะครับ ในบริบทนี้ก็คือเป็นการออกหมายศาลเรียกตัวพยานแบบสุ่ม ๆ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Helluva (slang): ย่อมาจาก Hell of a (Helluva thing = Hell of a thing (เรื่องใหญ่โคตร))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. Set (someone) off (v.): ทำให้ใครสักคนโมโห / All of a sudden (adv.): โดยทันที, ทันทีทันใด
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Go about (v.): เริ่มต้นหรือดำเนินการทำอะไรบางอย่างต่อไป
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Bail out (v.): ประกันตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. Of intent (prep.): ที่มีเจตนาที่จะ / Evict (v.): ขับไล่ (ออกจากสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง), ฟ้องขับไล่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Jeopardize (v.): ทำให้ (แผนการหรือระบบ) เกิดความเสี่ยงหรือเป็นอันตราย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Get a say (idiom): มีสิทธิ์ในการออกความคิดเห็น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Disguise (n.): การปลอมตัว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Kick (n.): แรงถีบ (ของปืน) / Grip (n.): การจับ, ท่าจับ (ในที่นี้หมายถึงท่าจับปืน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. Sweep (something) under the rug (idiom): ซ่อน ปกปิดหรือเก็บปัญหาไว้เป็นความลับ แทนที่จะแก้ปัญหา (เหมือนเวลาเรากวาดฝุ่นเข้าไปไว้ใต้พรมอ่ะครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Deluded (adj.): เชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นจริง, เพ้อเจ้อ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Alleged (adj.): ที่ถูกกล่าวหา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. Scapegoat (n.): แพะ, แพะรับความผิด (คนที่รับความผิดจากการกระทำของผู้อื่น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
18. Subpoena (v.): คำนี้เป็นกริยาก็ได้นะครับ แปลว่า เรียกตัวด้วยหมายเรียก (to be subpoenaed = ถูกศาลเรียก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
19. Confiscate (v.): ยึด, ริบ (got (something) confiscated ก็คือ ถูกยึด นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
20. Hybrid (adj.): ผสม / Concur (v.): เห็นด้วย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
21. Grease (n.): ไขมัน หรือมันจากอาหารอบ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
22. Grownup (n.): ผู้ใหญ่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
23. Same difference (saying): ก็เหมือนกันน่ะแหละ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
24. Commerce (n.): การค้าขาย, ธุรกิจการค้า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
25. Live up to something (v.): ทำสิ่งที่ถูกคาดหวังให้ทำได้สำเร็จ / Reputation (n.): ชื่อเสียง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แล้วเจอกัน EP สุดท้ายครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานนี้ก็พอแล้วครับ
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan/ (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC