What up?!
มาต่อกันกับ EP.2 เลยครับ คำศัพท์ในตอนนี้ก็เหมือนเดิมครับ ไม่ยากเกินไป อ่านสัก 2 - 3 รอบก็น่าจะโอเคแล้วครับ แต่สำหรับใครที่อ่านเท่าไหร่ก็จำไม่ได้ แนะนำให้ปิดไว้ก่อน อาจจะเพราะสมองกำลังเครียด ลองไปดูหนังก่อน แล้วค่อยกลับมาอ่านก็ได้ครับ ช่วยได้เหมือนกัน
อ่านเสร็จแล้วไปดูซีรีส์เลย!
1.
Loosen (v.): ปลด, ทำให้หลวม /
Strap (n.): สายรัด, สายหนัง (Strap ใช้เป็นกริยาได้ด้วย แปลว่า รัดด้วยสายหนัง ถ้าปลดรัดเราสามารถใช้คำว่า Unstrap ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: คุณช่วยปลดสายรัดพวกได้ไหม
2.
Word is... (saying): ใช้ขึ้นต้นประโยค อารมณ์ประมาณ 'เขาว่ากันว่า...' /
Put up a fight (idiom): ต่อสู้, ทะเลาะวิวาท (ในที่นี้มันเป็นอารมณ์ ขัดขืนการทำงานของหมอ ซะมากกว่าครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เขาว่ากันมาว่านายชอบขัดขืน
3.
Disorienting (adj.): คำนี้มาจากกริยา Disorient แปลว่า ทำให้สับสนว่าอยู่ที่ไหนหรือว่ากำลังจะไปที่ไหน (เหมือนที่ Danny ตื่นขึ้นมาแบบงง ๆ โดนรัดตัวอยู่ แล้วไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน ซึ่งสถานการณ์นี้มัน Disorienting สำหรับ Danny มาก ๆ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมรู้ว่าทั้งหมดนี้มันทำให้คุณสับสน
4.
Tendency (n.): แน้วโน้ม (ที่จะทำอะไรบางอย่าง เราจะเพิ่มคำว่า towards ไปด้วย เหมือนในประโยคตัวอย่าง Tendency towards violence ก็คือ มีแนวโน้มที่จะใช้ความรุนแรง คือ Ward กำลังพูดถึงท่าทางของ Danny)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: รองเท้าไม่ใส่ และมีแนวโน้มจะใช้ความรุนแรง
5.
Make the most of something (idiom): ทำ/ใช้บางอย่างให้เกิดประโยชน์มากที่สุด (ในที่นี้ก็คือช่วงเวลาที่ Danny อยู่กับหมอจิตเวช หมอกำลังบอกให้เขาใช้โอกาสตรงนี้รักษาสภาพจิตใจตัวเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมเลยคิดว่าเราควรใช้มันให้เกิดประโยชน์ที่สุด
6.
Snowdrift (n.): กองหิมะ (ที่เกิดจากการพัดของลม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมอยู่บนกองหิมะขนาดใหญ่
7.
Scattered (adj.): กระจัดกระจาย (To scatter แปลว่า ทำให้กระจัดกระจาย, กระจาย) /
Mountainside (n.): ไหล่เขา, ทางลาดบนเขา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: แต่ผมเห็นซากเครื่องบินกระจัดกระจายไปทั่วภูเขา
8.
Cockpit (n.): ที่นั่งคนขับ, ห้องขับเครื่องบิน /
Fuselage (n.): ลำตัวเครื่องบิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมเห็นซากห้องขับก่อน แล้วผมก็เจอลำเครื่อง
9.
Put (something) on hold (idiom): พักบางอย่างไว้สักครู่ (เวลาพักสายโทรศัพท์ก็ใช้คำนี้ครับ) /
Switch gears (idiom): แปลตรง ๆ คือ เปลี่ยนเกียร์ แต่จริง ๆ แล้วความหมายของมันคือ เปลี่ยนเรื่องที่กำลังทำ (แบบปุ๊ปปั๊ปด้วย) แต่ในบริบทนี้อาจจะบอกว่า เปลี่ยนเรื่องคุย ก็ได้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เราพักเรื่องนั้นไว้แล้วมาคุยเรื่องอื่นดีกว่า
10.
Plea (n.): คำร้อง, คำแก้ฟ้อง (Insanity plea ก็คือ คำแก้ฟ้องที่บอกว่าจำเลยกระทำความผิดไปเพราะมีอาการผิดปกติทางจิต จึงไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบต่อการกระทำผิดตามกฎหมาย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: รอดมาด้วยคำร้องผู้ป่วยทางจิต
11.
Monastery (n.): วัด, อาราม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: คือแถวนั่นไม่มีวัดอยู่
12.
Intrude (v.): บุกรุก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ขอโทษที่บุรุกเข้ามา
13.
Attest (v.): พิสูจน์ว่าจริง, เป็นเครื่องพิสูจน์ว่า /
Threaten (v.): คุกคาม (Feel threatened = รู้สึกถูกคุกคาม/รู้สึกไม่ปลอดภัย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ที่จะพิสูจน์ว่าคุณรู้สึกไม่ปลอดภัยเพราะเขา
14.
Bring it up a notch (idiom): ทำให้บางอย่างดูดี/น่าสนใจมากขึ้น (บางคนก็ใช้ Take it up a notch) นอกจากนี้ วลียังสามารถแปลว่า พยายามมากขึ้น (เพื่อให้ประสบความสำเร็จ) ได้อีกด้วย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เงินเล็กน้อยน่าจะทำให้ที่นี้ดูดีขึ้นเยอะ
15.
Shrink (slang): จิตแพทย์ (แต่ถ้าใช้เป็นกริยาจะแปลว่า หด, เล็กลง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เราดันมีหมอจิตแพทย์ที่อยากจะช่วยหมอนี่จริง ๆ
16.
Betterment (n.): สิ่งที่ดีขึ้น, การทำ/ปรับปรุงให้ดีขึ้น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เพื่อปรับปรุงตัวแกให้ดีขึ้น
17.
Exert (v.): ใช้แรง อำนาจ หรืออิทธิพลเพื่อทำอะไรบางอย่าง (ในกรณีนี้คือ Harold กำลังเหล่าถึงพ่อเขา แล้วเขาบอกว่าทุกครั้งที่พ่อเขาตี เขาต้องขอโทษที่ต้องทำให้พ่อต้องออกแรง Exert ก็คือการออกแรงของพ่อนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ที่บังคับให้พ่อต้องออกแรง
18.
Stick out (idiom): เป็นจุดน่าสังเกต, สังเกตได้ง่ายเพราะมันโดดเด่น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: มีอะไรน่าสนใจบางไหมในวันนั้น
19.
Bribe (v.): ติดสินบน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เขาไม่อยากถ่ายโฆษณานั่น พ่อแม่ก็เลยต้องติดสินบนเขา
20.
Confidentiality (n.): การรักษาความลับ (Patient confidentiality ก็คือ สิทธิในการปกปิดข้อมูลผู้ป่วย นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมเกรงว่าจะพูดมากไม่ได้ สิทธิในการปกปิดข้อมูลผู้ป่วย
21.
Rattled (adj.): กังวล, ประหม่า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: เรื่องทั้งหมดนี่มันทำให้ฉันวุ่นวายมาก ฉันแค่..
22.
In denial (idiom): ไม่ยอมรับความจริง /
Definite (adj.): จัดเจน, แจ่มแจ้ง (Definite proof: หลักฐานยืนยัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ฉันไม่ยอมรับความจริงมาตลอด แต่นี่คือหลักฐานยืนยัน
23.
Grow some balls (idiom): ทำตัวให้มันแมน ๆ หน่อย, ใจกล้าหน่อย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: พี่ควรทำตัวให้เหมือนพ่อบ้างนะ เป็นลูกผู้ชายหน่อย
24.
Trauma (n.): ความบอบช้ำทางจิตใจ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ผมเชื่อว่าคุณพบกับความบอบช้ำทางใจมามาก
25.
Unspeakable (adj.): ที่เลวร้ายจนไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้ / tragedy (n.): โศกนาฏกรรม, เหตุการณ์ร้ายแรง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: คนที่พบกับโศกนาฎกรรมครั้งใหญ่
26.
Provide an inroad to (idiom): มีผลกระทบ (ในด้านดี) ที่ตรงและเห็นได้ชัด (หรือแปลง่าย ๆ ว่า ส่งผลดีต่อ... ก็ได้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ที่จะมีผลกระทบที่ดีต่อการผลิตสินค้าภายในประเทศ
27.
Prospectus (n.): รายงานแสดงความคืบหน้า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: ถ้าคุณดูที่รายงานความคืบหน้าของเรา
28.
Testy (adj.): ใจร้อน, ร้อนรน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แปล: โอ้ ลูกฟังดูใจร้อนนะ
ถ้ามันยากหรือเยอะเกินไป ก็แบ่งอ่านก็ได้นะครับ ไม่จำเป็นต้องอ่านให้จบในรวดเดียว (สมองเราจะไม่เรียนรู้ ถ้าเรารู้สึกเบื่อ 5555)
เจอกัน EP.3 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
คำศัพท์จากซีรีส์ IRON FIST (EP.2) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์
มาต่อกันกับ EP.2 เลยครับ คำศัพท์ในตอนนี้ก็เหมือนเดิมครับ ไม่ยากเกินไป อ่านสัก 2 - 3 รอบก็น่าจะโอเคแล้วครับ แต่สำหรับใครที่อ่านเท่าไหร่ก็จำไม่ได้ แนะนำให้ปิดไว้ก่อน อาจจะเพราะสมองกำลังเครียด ลองไปดูหนังก่อน แล้วค่อยกลับมาอ่านก็ได้ครับ ช่วยได้เหมือนกัน
อ่านเสร็จแล้วไปดูซีรีส์เลย!
1. Loosen (v.): ปลด, ทำให้หลวม / Strap (n.): สายรัด, สายหนัง (Strap ใช้เป็นกริยาได้ด้วย แปลว่า รัดด้วยสายหนัง ถ้าปลดรัดเราสามารถใช้คำว่า Unstrap ก็ได้ครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2. Word is... (saying): ใช้ขึ้นต้นประโยค อารมณ์ประมาณ 'เขาว่ากันว่า...' / Put up a fight (idiom): ต่อสู้, ทะเลาะวิวาท (ในที่นี้มันเป็นอารมณ์ ขัดขืนการทำงานของหมอ ซะมากกว่าครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
3. Disorienting (adj.): คำนี้มาจากกริยา Disorient แปลว่า ทำให้สับสนว่าอยู่ที่ไหนหรือว่ากำลังจะไปที่ไหน (เหมือนที่ Danny ตื่นขึ้นมาแบบงง ๆ โดนรัดตัวอยู่ แล้วไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน ซึ่งสถานการณ์นี้มัน Disorienting สำหรับ Danny มาก ๆ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
4. Tendency (n.): แน้วโน้ม (ที่จะทำอะไรบางอย่าง เราจะเพิ่มคำว่า towards ไปด้วย เหมือนในประโยคตัวอย่าง Tendency towards violence ก็คือ มีแนวโน้มที่จะใช้ความรุนแรง คือ Ward กำลังพูดถึงท่าทางของ Danny)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. Make the most of something (idiom): ทำ/ใช้บางอย่างให้เกิดประโยชน์มากที่สุด (ในที่นี้ก็คือช่วงเวลาที่ Danny อยู่กับหมอจิตเวช หมอกำลังบอกให้เขาใช้โอกาสตรงนี้รักษาสภาพจิตใจตัวเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
6. Snowdrift (n.): กองหิมะ (ที่เกิดจากการพัดของลม)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
7. Scattered (adj.): กระจัดกระจาย (To scatter แปลว่า ทำให้กระจัดกระจาย, กระจาย) / Mountainside (n.): ไหล่เขา, ทางลาดบนเขา
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
8. Cockpit (n.): ที่นั่งคนขับ, ห้องขับเครื่องบิน / Fuselage (n.): ลำตัวเครื่องบิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
9. Put (something) on hold (idiom): พักบางอย่างไว้สักครู่ (เวลาพักสายโทรศัพท์ก็ใช้คำนี้ครับ) / Switch gears (idiom): แปลตรง ๆ คือ เปลี่ยนเกียร์ แต่จริง ๆ แล้วความหมายของมันคือ เปลี่ยนเรื่องที่กำลังทำ (แบบปุ๊ปปั๊ปด้วย) แต่ในบริบทนี้อาจจะบอกว่า เปลี่ยนเรื่องคุย ก็ได้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
10. Plea (n.): คำร้อง, คำแก้ฟ้อง (Insanity plea ก็คือ คำแก้ฟ้องที่บอกว่าจำเลยกระทำความผิดไปเพราะมีอาการผิดปกติทางจิต จึงไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบต่อการกระทำผิดตามกฎหมาย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
11. Monastery (n.): วัด, อาราม
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
12. Intrude (v.): บุกรุก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
13. Attest (v.): พิสูจน์ว่าจริง, เป็นเครื่องพิสูจน์ว่า / Threaten (v.): คุกคาม (Feel threatened = รู้สึกถูกคุกคาม/รู้สึกไม่ปลอดภัย)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
14. Bring it up a notch (idiom): ทำให้บางอย่างดูดี/น่าสนใจมากขึ้น (บางคนก็ใช้ Take it up a notch) นอกจากนี้ วลียังสามารถแปลว่า พยายามมากขึ้น (เพื่อให้ประสบความสำเร็จ) ได้อีกด้วย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
15. Shrink (slang): จิตแพทย์ (แต่ถ้าใช้เป็นกริยาจะแปลว่า หด, เล็กลง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
16. Betterment (n.): สิ่งที่ดีขึ้น, การทำ/ปรับปรุงให้ดีขึ้น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
17. Exert (v.): ใช้แรง อำนาจ หรืออิทธิพลเพื่อทำอะไรบางอย่าง (ในกรณีนี้คือ Harold กำลังเหล่าถึงพ่อเขา แล้วเขาบอกว่าทุกครั้งที่พ่อเขาตี เขาต้องขอโทษที่ต้องทำให้พ่อต้องออกแรง Exert ก็คือการออกแรงของพ่อนั่นเองครับ)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
18. Stick out (idiom): เป็นจุดน่าสังเกต, สังเกตได้ง่ายเพราะมันโดดเด่น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
19. Bribe (v.): ติดสินบน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
20. Confidentiality (n.): การรักษาความลับ (Patient confidentiality ก็คือ สิทธิในการปกปิดข้อมูลผู้ป่วย นั่นเอง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
21. Rattled (adj.): กังวล, ประหม่า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
22. In denial (idiom): ไม่ยอมรับความจริง / Definite (adj.): จัดเจน, แจ่มแจ้ง (Definite proof: หลักฐานยืนยัน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
23. Grow some balls (idiom): ทำตัวให้มันแมน ๆ หน่อย, ใจกล้าหน่อย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
24. Trauma (n.): ความบอบช้ำทางจิตใจ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
25. Unspeakable (adj.): ที่เลวร้ายจนไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้ / tragedy (n.): โศกนาฏกรรม, เหตุการณ์ร้ายแรง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
26. Provide an inroad to (idiom): มีผลกระทบ (ในด้านดี) ที่ตรงและเห็นได้ชัด (หรือแปลง่าย ๆ ว่า ส่งผลดีต่อ... ก็ได้)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
27. Prospectus (n.): รายงานแสดงความคืบหน้า
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
28. Testy (adj.): ใจร้อน, ร้อนรน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ถ้ามันยากหรือเยอะเกินไป ก็แบ่งอ่านก็ได้นะครับ ไม่จำเป็นต้องอ่านให้จบในรวดเดียว (สมองเราจะไม่เรียนรู้ ถ้าเรารู้สึกเบื่อ 5555)
เจอกัน EP.3 ครับ
ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC