คำศัพท์จากซีรีส์ IRON FIST (EP.7) - เก่งอังกฤษจากซีรีส์

You all right, mate?!

มาต่อกับ EP.7 เลยย ท่องศัพท์ จดศัพท์ ทวนศัพท์กันไปยาว ๆ ถ้าเหนื่อยก็ท่องไว้ในใจว่า เหนื่อยแค่ไหน ยังมีจทกท.ที่เหนื่อยกว่าเย้ออ T T 555555

Have fun!

1. Thistle (n.): เป็นพืชที่มีถิ่นกำเนิดอยู่ในแถบเมดิเตอร์เรเนียน สารสกัดจาก Milk Thistle (คิดว่าคนไทยก็ใช้ทับศัพท์นะ) สามารถรักษาโรคตับอักเสบได้ / Liver (n.): ตับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

2. Longevity (n.): การมีอายุยืน, ความยืนยาวของชีวิต
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

3. Rebellious (adj.): ซึ่งเป็นกบฎ / Streak (n.): ลักษณะนิสัย (ที่ไม่ค่อยน่าพึงประสงค์)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

4. Slip (slang): นอกจากจะแปลว่า ลื่น แล้ว Slip ยังสามารถแปลว่า โทรมหรือแย่ลง ได้ด้วย (เวลาที่คนที่เคยดีทำตัวแย่ลงหรือกำลังโทรมลงเรื่อย ๆ เราสามารถบอกว่าเขากำลัง slipping)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

5. Get mugged (v.): Mug แปลว่า ชิงทรัพย์ (ออกไปทางทำร้ายเพื่อชืงทรัพย์ด้วย) Get mugged จึงแปลง่าย ๆ ได้ว่า ถูกปล้นชิงทรัพย์ หรือภาษาบ้าน ๆ ก็คือ โดนจี้ นั่นเองครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

6. Bruised (adj.): ฟกช้ำ (Bruise (โดยมี d ต่อท้าย) เป็นคำกริยาแปลว่า ทำให้ฟกช้ำ หรือช้ำใน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

7. Get in one's head (idiom): ปั่นหัว, ปั่นประสาท / Undermine (v.): ทำให้ใครสักคนเสียกำลังใจ เสียอำนาจ (อาจจไม่ถึงกับเสียไปเลยแต่ว่ามีน้อยลง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

8. Ferment (v.): หมัก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

9. Wield (v.): ถืออาวุธหรือเครื่องมือ (ในบริบทนี้ความหมายคือ ครอบครองพลัง)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

10. Cloak (n.): เสื้อคลุม (แนะนำให้กูเกิ้ลจะได้เห็นภาพ) / Bravado (n.): ความอวดกล้า,ความองอาจ (คือการแสดงความกล้าหาญที่ไม่จริง) Cloak of bravado แปลได้ว่า การแสดงว่ากล้าหาญ / Keep (something/someone) at bay (idiom): ควบคุมคนใดคนหนึ่งหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งไม่ให้มาทำร้ายหรือก่อความเดือดร้อน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

11. Feng shui (n.): ฮวงจุ้ย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

12. Mantle (n.): บทบาทหน้าที่, ตำแหน่งหน้าที่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

13. Dereliction (n.): การละทิ้งหน้าที่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

14. Snap at (someone) (v.): ตะคอกใส่
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

15. Holdout (n.): คนที่ไม่ยอมเข้าร่วมกิจการ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

16. Keep (someone) on a short leash (idiom): คอยควบคุมพฤติกรรม (เป็นการลิมิตอิสระภาพในการใช้ชีวิตของใครสักคน)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

17. Barge (v.): โผล่พรวด (Go barge ก็แปลได้ว่า พรวดพราดเข้าไปสุ่มสี่สุ่มห้า)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

18. A single arrow is easily broken, but not ten in a bundle (saying): แปลตรง ๆ คือ ลูกธนูหนึ่งดอกนั้นหักง่าย แต่ถ้ามัดรวมกัน สิบดอกก็ไม่มีทาง (คล้าย ๆ สำนวนไทยที่ว่า หนึ่งคนหัวนาย สองคน (อาจจะบอกว่าสิบคน) เพื่อนตาย!)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

19. Even the odds (against something/someone) (idiom): เอาชนะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

20. Oust (v): บังคับให้ลาออก ousted ก็แปลว่า ถูกบังคับให้ออก (ต่างจาก fire ที่แปลว่า ไล่ออก หรือ ถูกไล่ออก (fired))
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

21. Transaction (n.): รายการธุรกรรม (รายการที่แสดงการติดต่อซื้อขาย หรือการโอนเงินเข้าออก)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

22. Vice (n.): ความชั่วร้าย (มลทิน) (โดยเฉพาะในเรื่องที่เกี่ยวกับเซกส์) / Embezzle (v.): ยักยอกเงิน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

เจอกัน EP.8 ครับ

ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอแล้ว
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: Facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (FB Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay tuned.
JGC
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ซีรีส์ ภาษาอังกฤษ นักแปล
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่