หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไม spartacus แปล Jupiter's cock ว่า ลึงค์จูปิเตอร์ ครับ (ผมว่ามันเป็นคำสบถน่าจะแปลดีกว่านี้)
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ซีรีส์ฝรั่ง
คือผมเข้าใจว่า cock มันเป็น slang ของ penis
แต่ไม่เข้าใจว่าทำไม Jupiter's cock ต้องแปลเป็น "ลึงค์จูปิเตอร์"
จากบริบทการพูดต่างๆ ผมว่าน่าจะแปลว่า "ฆอ วอ ยอ เหอะ" หรือสุภาพหน่อยก็ "ให้จูปิเตอร์สิ" มากกว่า
พออุทาน "ลึงค์จูปิเตอร์" ทีไรนี่มันสะดุดทุกทีเลย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถามคนที่เรียนภาษาฝรั่งเศสหน่อยครับเรื่องเกี่ยวกับสำเนียงมาตรฐาน ?
คือ ผมเรียนภาษาฝรั่งเศสมาซักพักนึงเเล้ว (จริงๆผมศึกษาเกี่ยวกับวิธีการอ่านภาษาฝรั่งเศสมาหลายปีเเล้วเเต่เเบบไม่จริงจัง) เกิดความสงสัยว่าสำเนียงอย่างไหนมันคือสำเนี
สมาชิกหมายเลข 1454938
คำถามโลกแตกกับคำว่า "Leopard"
มีคำถามที่เกิดจากความไม่รู้ของคนใน office เกี่ยวกับคำว่า Leopard ซึ่งแน่นอนว่าหลายๆคนก็อาจจะรู้ และหลายคนอาจจะไม่รู้ว่าออกเสียงยัง ถ้าค้นหาข้อมูลก็จะพบว่า "
srinok
สระ 'ain' ในภาษาฝรั่งเศส ผมฟังยังไงก็เป็นสระอัง ทำไมคนไทยเขียนเป็นสระแอ็งครับ (สระ in ด้วย)
เช่น le pain, le train, demain le vin, inconnu, enfin ตามหัวกระทู้ครับ คือผมเรียนคอร์สพื้นฐานมากับคนฝรั่งเศส เขาก็อ่าน ปัง เดอมัง วัง อองฟัง ลองเปิดกูเกิลหา pro
เที่ยวไปกินไป
Mont Blanc = มองบลังค์ / Laurant Blanc = โลรองต์ บลองค์ สรุปแล้วคำว่า "Blanc" ในภาษาฝรั่งเศสอ่านว่ายังไงกันแน่ครับ ???
คือจากการที่ผมเห็นว่า Mont Blanc เป็นขนมของฝรั่งเศส และ Laurant Blanc เป็นอดีตนักเตะชาวฝรั่งเศส แต่ทำไมคำว่า "Blanc" ของทั้งสองอย่างมันดันอ่านต่างกันเ
สมาชิกหมายเลข 1543435
รู้สึกแปลก ๆ กับซับไทยของ Ms.Marvel บน Disney+
ตอนต้นเรื่องที่แปลศัพท์นาม She ของ Captain Marvel ว่า "แม่" อ่านแล้วมันขัดใจ แปลว่า "เธอ" ผมว่ามันดูจะเข้ากับบริบทมากกว่า แล้วมีคำว่า "
เทวิน
เปิดเมนูร้านอาหารจีน พอเห็นตรงแปลไทยเท่านั้นแหละ บันเทิงจัด
เปิดเมนูร้านอาหารจีน พอเห็นตรงแปลไทยเท่านั้นแหละ บันเทิงจัด เฟซบุ๊ก SchwedaKong ได้เผยภาพคนไทยเข้าร้านอาหารของจีน พร้อมเปิดเมนูเพื่อเตรียมสั่งอาหาร แต่สิ่งที่เห
สมาชิกหมายเลข 8930230
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
[How to] ภาษาอังกฤษเริ่มจากศูนย์ ต้องเริ่มตรงไหนมาดู! (สำหรับคนที่ไม่รู้ว่าจะเดินต่อไปทางไหนดี)
How you doin'?! “อยากเก่งภาษาอังกฤษต้องเริ่มเรียนจากตรงไหนดี?” เป็นคำถามที่มีคนเข้ามาถามผมบ่อยมากที่สุดเลย และเมื่อมันเป็นดังนั้น กระทู้นี่ผมเลยจะมาอธิบายให้ดูค
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีอะไรแนะนำสำหรับ first jobber มั้ยคะ
พึ่งเรียนจบมาใหม่ๆเลยค่ะ ตอนนี้ว่างงาน2เดือนแล้ว กำลังจะเริ่มหางานทำ แอบตื่นเต้นนิดหน่อยคะ กังวลเรื่องการสัมภาษณ์งานสุดๆ
สมาชิกหมายเลข 6693397
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ซีรีส์ฝรั่ง
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 36
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไม spartacus แปล Jupiter's cock ว่า ลึงค์จูปิเตอร์ ครับ (ผมว่ามันเป็นคำสบถน่าจะแปลดีกว่านี้)
แต่ไม่เข้าใจว่าทำไม Jupiter's cock ต้องแปลเป็น "ลึงค์จูปิเตอร์"
จากบริบทการพูดต่างๆ ผมว่าน่าจะแปลว่า "ฆอ วอ ยอ เหอะ" หรือสุภาพหน่อยก็ "ให้จูปิเตอร์สิ" มากกว่า
พออุทาน "ลึงค์จูปิเตอร์" ทีไรนี่มันสะดุดทุกทีเลย