หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนคนเก่งภาษาญี่ปุ่นมาทางนี้ทีค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
คนไทยในญี่ปุ่น
เราต้องเขียนคำว่า "ฉันไม่ใช่คนหูหนวก" สามารถใช้ประโยคข้างล่างนี้ได้ไหมคะ
わたしはろう者ではない
ถ้าใช้ไม่ได้ รบกวนปรับให้หน่อยได้ไหมคะ ขอบคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ไม่เก่งอังกฤษเลยหนูควรไปเรียนพิเศษที่ไหนดีคะ
คืออย่างนี้ค่ะ หนูไม่เก่งอังกฤษเลยที่แปลว่าไม่เก่งจริงๆประโยคที่ใช้ในชีวติประจำวันภาษาอังกฤษหนูก็พูดไม่ได้ คำศัพท์ก็พอทีรู้บ้างระดับเด็กป1 คือตอนนี้หนูอยู่ม4แล้วค่ะ หนูไม่เก่งอังกฤษเลยหนูกลัวมันกระทบก
สมาชิกหมายเลข 7529759
mind set ในการใช้ ai video ทำคอนเทนต์
AI คือ "เพื่อนร่วมงาน" ไม่ใช่ "ผู้รับใช้" และไม่ใช่ คนทำงานแทนทั้งหมด Mindset นี้จะเปลี่ยนวิธีที่คุณป้อนคำสั่ง (Prompt) ไปอย่างสิ้นเชิง แทนที่จะคิดว่า "ฉันจะสั่งให้ AI ทำอะไ
แทคเองครับ
ประโยคนี้ ควรจะแปลออกมาว่ายังไงดีครับ
つい三時間ほど前までは住所不定ではない. ตอนนี้ผมกำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่นด้วยตัวเองดูหน่ะครับ เรียนมาได้สักระยะนึงแล้วก็เลยอยากลองหัดแปลดู ก็พอรู้ความหมายของแต่ละคำ แต่ไม่รู้ว่าควรจะเรียบเรียงออกมาให้เป็นประโยคแบบใดดี แค่
สมาชิกหมายเลข 5205096
ช่วยตอบคำถามแปลก ๆ เกี่ยวกับการเรียนภาษาอังกฤษหรือการเรียนภาษาต่างประเทศให้หน่อยครับ
เป็นคำถามที่ผมสงสัยมาสักพักหนึ่งแล้วครับ 1.มีหลายความคิดเห็นจากช่องทางต่าง ๆ กล่าวว่า ถ้าจะเรียนภาษาต่างประเทศให้ดีขึ้นนั้น เช่น ภาษาอังกฤษ เราควรหาคำจำกัดความเป็นภาษาอังกฤษไปเลย เช่น escape (v., n.
สมาชิกหมายเลข 8815507
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ชำแหละองครักษ์ทีมชาติ: อวยไม่ลืมหูลืม แล้วคิดว่ารักทีม… จริงหรือหลอกตัวเอง?"
พอดีผมอยู่ในกลุ่มวอลเลย์บอลกลุ่มหนึ่งที่แตกไลน์มาจากกลุ่มฟุตบอล มีบทความนี้มาแชร์ ซึ่งเหมาะกับเหตุการณ์ตอนนี้มากๆ ในโลกของกีฬาระดับทีมชาติ การให้กำลังใจคือสิ่งสำคัญ แต่เมื่อใดที่คำปลอบใจกลายเป็นเกราะก
สมาชิกหมายเลข 5005229
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าให้ต้องพูดซ้ำ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายและตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Don’t make me repeat myself.“ (ไม่ต้องถึงขั้น Don’t make me repeat “what I said” ครับ ใช้คำว่า myself ไปได้เลย) พูดแบบนี้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เรียกร้องความสนใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เรียกร้องความสนใจ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To (try to) get a reaction” วลีนี้มันแปลตรงตัวว่า “พยายามเรียกให้อีกฝ่ายตอบโต้” ซึ่งก็หมายถึงการทำหรือพูดบางอย่างเพื่อให
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
คนไทยในญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนคนเก่งภาษาญี่ปุ่นมาทางนี้ทีค่ะ
わたしはろう者ではない
ถ้าใช้ไม่ได้ รบกวนปรับให้หน่อยได้ไหมคะ ขอบคุณมากค่ะ