หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
that didnt take too long stud แปลว่าไรครับ ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
เพื่อนต่างชาติ
เวลาฝรั่งทักแชทมาปกติ ละผมตอบกลับ เกือบทุกคนจะส่ง that didnt take too long stud กลับมา ซึ่งผมไม่เข้าใจว่าสื่ออะไรอ่ะครับ อย่าว่าผมนะผมไม่เก่งอังกฤษ ;)
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รอนโด้ มีเรื่องกับโคชอีกแล้ว
Rajon Rondo on relationship with new coach George Karl: 'It's not been going too well' This didn’t take very long at all. In an interview with Cowbell Kingdom, new Kings point guard Rajon Rond
สมาชิกหมายเลข 2409730
อยากได้คำแปล Quote Romeo&Juliet ค่ะ
อ่านยากมาก ศัพท์แปลยากๆ ทั้งนั้นเลย ยกตัวอย่างเช่นบทสนทนานี้ ROMEO : If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this: My lips, two blushing pilgrims, ready stand To
สมาชิกหมายเลข 1354712
daddy long legs แปลว่าอะไรหรอคะ
พอดีดูหนังแล้วเค้าพูดว่า you can be my daddy long legs พอไปดู google มันขึ้นแต่นิยายกับแมลงค่ะ
สมาชิกหมายเลข 7778339
ประโยค "You're too kind." ไม่ได้เป็นการสื่อว่า "คุณใจดีเกินไป..."
เวลาฝรั่งพูดว่า "You're too kind." คือเขาต้องการให้เรา "ใจดีน้อยลง" หรือเปล่า? ประโยคนี้มันแปลตรงตัวว่า "คุณใจดีเกินไป" ก็จริงอยู่ แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผู้พูดจะสื่อครับ เร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แปลภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ รบกวนขอด่วนๆ
ผมคุยกับฝรั่งคนนึงครับ ผมถามเขาว่า Would you like to go out with me? ต่อด้วย There are many places that I want to take you. แล้วเขาตอบมาว่า My parents will not issue one to me มันคือไรอะครับ รบกวนผู้
สมาชิกหมายเลข 2882897
ใครเคยฟังเพลง Whale song ของ Peal Jam บ้างคะ ?
พอดีได้ฟังเพลง Whale song ของ PJ ค่ะ แต่ไม่เข้าใจเนื้อเพลงเท่าไหร่ ใครพอแปลได้ มาช่วยแปลหน่อยนะคะ (เป็นเพลงที่จะแปลส่งอาจารย์ด้วยค่ะ แต่ลองแปลกับเพื่อนแล้วไม่เวิร์คซักเท่าไหร่) Whale song The sun was
สมาชิกหมายเลข 3476682
มีข้อสังเกตว่าเพลงฝรั่งเพราะๆ แต่เนื้อเพลงมันมั่วๆ ไม่ได้มีความหมายลึกซึ้งหรอก แต่เพราะจะหาคำให้มันสัมผัสกัน ใช่เปล่า
เพลงฝรั่งที่ฟังจำนวนมากเลย โดยเฉพาะแนว indie rock ที่ฟังบ่อยๆ เช่นเพลง "Oxford Comma" ของ Vampire Weekend เพลงมันเพราะนะ แต่เนื้อร้องมันดูมั่วๆ ผสมกันมั่วไปหมด ไม่เข้าใจว่าจะสื่อว่าอะไร อย
สมาชิกหมายเลข 1938254
แปลเพลง - Mermaid - Skott
Mermaid นางเงือก I'll be your mermaid, caught on your rock Coming for your aid, isn't it odd? Isn't it silly, now that you know? Someone this slippery, can't let you go ฉันจะเป็นนางเงือกของคุณ ที่ติด
สมาชิกหมายเลข 5283891
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
เพื่อนต่างชาติ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
that didnt take too long stud แปลว่าไรครับ ?