หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
บึนปากใส่กำเต๊อะ แปลว่าอะไรเหรอ?
กระทู้คำถาม
"บึนปากใส่กำเต๊อะ" แปลว่าไรเหรอครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ระหว่างอลิซ, ดาวิษ, และพลอย โจนส์ ใครแปลดีกว่ากัน
คือผมอ่านแต่ภาษาต้นฉบับเพื่อซึมซับสำนวนนักเขียน แต่นิยาย Romantic Comedy ผมอ่านต้นฉบับได้ลื่นไหลมาก แต่พอเป็นแฟนตาซี ผมอ่านต้นฉบับได้ไม่ลื่นไหล ต้นฉบับที่ว่าคือภาษาอังกฤษครับ ขอแท็กนวนิยายแฟนตาซีด้วยค
สมาชิกหมายเลข 7343391
(ข่าวดีประเทศไทย) Google Translate แปลคำว่า "เนรคุณ" เป็นภาษากัมพูชา ได้ถูกต้องเสียทีค่ะ
หลังจากมีคนใช้เล่ห์กระเท่ห์ ป้อนข้อมูลให้ Google Translate แปลคำว่า "เนรคุณ" ในภาษาไทย ไปเป็นภาษากัมพูชาว่า "กตัญญู" จนคนกัมพูชาพากันกตัญญู ต่อคนไทยกันยกใหญ่ ค่อนประเทศ มาเสียยาวนา
อวัยวะชิ้นนั้น
รายงานความคืบอยู่กับที่ ผัส ที่ 26 มี.ค. 2569 (ขอจ่มกำเต๊อะ / ขอหื้อเป๋นติ๊ตย์ตี้ดีเน่อบะหล้าาาา) 🍀🤍
1. จะทำเกม ก็หัวไม่แล่น ทั้งภาพ เนื้อเรื่อง โค้ด โดยเฉพาะเนื้อเรื่อง ฉันก็ผ่านหู ผ่านตา มาเยอะ แต่พอจะทำเป็นบทสนทนา หรือพล็อตนิยาย กลับยากเย็น 2. ช่วงนี้เงิน Google AdSense ของพันทิป ใกล้จะออก และหลา
อวัยวะชิ้นนั้น
ทำไม A Song of Ice and Fire แต่ละเล่มถึงใช้นักแปลคนละคนครับ
ผมไม่ได้อ่านแปลไทยหรือต้นฉบับนะ เพราะเห็นว่าแต่งยังไม่จบ แต่การใช้นักแปลคนละคนในซีรี่ส์เดียวกัน มันจะอ่านได้ลื่นไหลหรอครับ แล้วทำไมคนแปลเล่มแรกถึงไม่แปลเล่มต่อไป
สมาชิกหมายเลข 7343391
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
โดยเฉพาะหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษ ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์
สมาชิกหมายเลข 7343391
เงินตายเบื่อ แปลว่าอะไรคะ
อยากรู้ค่ะ ขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ
สมาชิกหมายเลข 9295142
พี่ๆพอรู้ไหมว่าถ้าหนูงานหางานแปลภาษาต้องทำไง หนูอายุ 12
อย่างที่เขียนเลยหนูอยากทำงานแปลภาษาค่ะแต่ไม่รู้ว่าจะมีคนรับไหม
สมาชิกหมายเลข 9293464
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
At the time the wind began to blow.... ช่วยแปลเป็นภาษาไทยนะคะ
MedInLove821
ดูนางให้ดูแม่..ลูกเป็นไง มาดูที่แม่ (ดารา)
ดาราบางคนทำตัวแอ๊บแบ๊ว สไตล์คาวาอี๋ออ เน็ตไอดอลลล ปากบอกไม่ดี โป๊ไป..ไม่ทำ แต่ที่เห็น..แนวนี้ตลอดเลย ดูแล้วนึกว่าปฏิทินปลุกใจเสือป่า (อุ๊ย!) พอไปดูแม่ อ่อ เข้าใจละ เดี๋ยวนี้มันไวนะคุ๊นน ทำไรไว้เค้าสืบ
สมาชิกหมายเลข 4108013
ถ้าเราเอางานใน Public Domain มาแปลแล้วงานที่เราแปลเป็นลิขสิทธิ์ของเรามั้ยครับ
หมายถึงลิขสิทธิ์เฉพาะส่วนที่เราแปล ไม่เกี่ยวกับต้นฉบับ
สมาชิกหมายเลข 7343391
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
บึนปากใส่กำเต๊อะ แปลว่าอะไรเหรอ?