หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
กระทู้คำถาม
สำนักพิมพ์
นักแปล
นิยายต่างประเทศ
นิยายแปล
โดยเฉพาะหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษ
ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบตรง มจพ
มีใครพอจะช่วยบอกเรื่องแนวข้อสอบ มจพ ได้ไหมคะTT
สมาชิกหมายเลข 9288122
@@@ พฤหัส ชัดตื้น @@@
สวัสดีครับ วันนี้วันดี ผมอาสามาเชิญชวนทุกท่าน ร่วมลงภาพชัดตื้นกัน ประจำวันพฤหัสบดี อีกเช่นเคย ชัดตื้น คือ ภาพอะไรก็ได้ ชัดที่ตัวแบบ ที่เหลือเบลอ อันประกอบด้วย หน้าชัดหลังเบลอ หน้าเบลอหลังชัด และ หน้า
สมาชิกหมายเลข 8203306
ดื่มน้ำชงบ่อยๆทำให้เสี่ยงเป็นนิ่วไตไหม..???
🤔ขอสอบถามเพื่อเป็นความรู้ การที่เราดื่มน้ำชงพวกนี้บ่อยๆ มีโอกาสเสี่ยงเป็นโรคนิ่วในไตไหม..เพราะว่าสังเกตว่าน้ำชงจะมีตะกอนเยอะมากๆ..🙏
นานา สาระแน
พ่ออายุ 70 อยากมีแฟน..
🤔ขอถามความเห็นของเพื่อนๆหน่อยเถอะว่า ถ้าพ่อของคุณอายุ 70 แล้ว...ถ้าพ่อขอมีแฟนเพราะเหงา (แม่เสียไปแล้ว)คุณจะยอมให้พ่อมีแฟนใหม่ตอนอายุปูนนี้ไหม..
นานา สาระแน
[T-POP] BUS (because of you i shine) - 'คับเฮีย (KUB HERE)' OFFICIAL MV
BUS - คับเฮีย (KUB HERE) OFFICIAL MUSIC VIDEO OUT NOW! OFFICIAL MUSIC VIDEO YouTube: TADA LABELS 🔗: https://youtu.be/VUL5DJ5HB30 MUSIC ON ALL STREAMING 🔗: http://becauseofyouishine.lnk.to/KUBHERE #
อัมปาจุม
สอบถามเกี่ยวกับค่าจ้างนักแปลนิยายค่ะ
สวัสดีค่ะ อยากจะสอบถามทุกท่านที่มีความรู้เกี่ยวกับค่าจ้างนักแปลนิยายค่ะ ตัวเองเคยได้แปลและตีพิมพ์มาแล้วสามเล่ม นิยายภาษาอังกฤษแปลเป็นไทยนะคะ ประเด็นคือเคยแปลให้กับสำนักพิมพ์เดียวเลยไม่รู้ว่าจริงๆแล
สมาชิกหมายเลข 3293625
จะซื้อกันเรอะ....... ถ้าสำนักพิมพ์บ้านเราออกนิยาย Hyouka ปกเก่า
ปกนิยาย Hyouka สมัยคาโดคาว่า ตีพิมพ์เมื่อปี 2001 ที่ญี่ปุ่น.....จี้จังเอียงคอด้วยนะเธอว์ ปล.
Uon
# มาแล้ว นิยายเรื่อง Colorful ต้นฉบับที่ Gdh นำมาดัดแปลงสร้างเป็นหนัง Homestay โดย สนพแจ่มใส
หนังสือนิยาย 'Colorful' ถูกแปลเป็นชื่อภาษาไทยชื่อว่า 'เมื่อสวรรค์ให้รางวัลผม' แปลโดย วิยาดะ คามางุจิ ตีพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ อิมเมจพับลิชชิ่ง เมื่อปี 2003 ผ่านมา 15 ปีแล้ว กับนิยายจากประเทศญี่ปุ่นที่โด่ง
ช็อคโกเลิฟ
สนใจเป็นนักแปลนิยายญี่ปุ่น
พอดีสนใจเป็นนักแปลนิยายญี่ปุ่น ไม่ทราบว่ามีใครพอจะแนะนำสำนักพิมพ์ที่ตีพิมพ์นิยายญี่ปุ่นหรือการ์ตูนญี่ปุ่นบ้างไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 815445
อยากให้สำนักพิมพ์ระบุว่าเรื่องนั้นเป็นนิยายวายที่ปกหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6190534
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
สำนักพิมพ์
นักแปล
นิยายต่างประเทศ
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์