ผมอ่านในหนังสือแล้วเขาแปลเป็น "อย่างน้อย" ทั้งสองคำ ผมเลยสงสัยว่ามันต่างกันยังไงครับ
แต่ถ้าให้ผมเดา โดยดูจากคำแปลของประโยค
少なくとも มันจะออกแนวอย่างน้อย ในลักษณะที่ระบุจำนวน เช่น ต้องนอนให้ได้อย่างน้อยวันละ 8 ชั่วโมง,ต้องกินข้าวอย่างน้อยวันละ 3 มื้อ อะไรทำนองนั้น
せめて จะออกแนวแฝงความรู้สึกมากกว่า แบบ ถึงเธอจะไม่รักผม แต่อย่างน้อย แค่เธอรับการ์ดของผม ผมก็ดีใจแล้ว หรืออย่างในเพลงสักวันต้องได้ดี "อย่างน้อย สิ่งที่เรานั้นทำลงไป..." อะไรทำนองนั้นรึเปล่าครับ
せめて กับ 少なくとも ต่างกันยังไงครับ
แต่ถ้าให้ผมเดา โดยดูจากคำแปลของประโยค
少なくとも มันจะออกแนวอย่างน้อย ในลักษณะที่ระบุจำนวน เช่น ต้องนอนให้ได้อย่างน้อยวันละ 8 ชั่วโมง,ต้องกินข้าวอย่างน้อยวันละ 3 มื้อ อะไรทำนองนั้น
せめて จะออกแนวแฝงความรู้สึกมากกว่า แบบ ถึงเธอจะไม่รักผม แต่อย่างน้อย แค่เธอรับการ์ดของผม ผมก็ดีใจแล้ว หรืออย่างในเพลงสักวันต้องได้ดี "อย่างน้อย สิ่งที่เรานั้นทำลงไป..." อะไรทำนองนั้นรึเปล่าครับ