หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
What so better than story แปลว่าอะไรคะ พอดีมีคนมาโพสแล้วไม่แน่ใจว่า มีความหมายอย่างไร เพื่อนบอกว่าไวยากรณ์ไม่ได้
กระทู้คำถาม
การศึกษา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
รบกวนผู้รู้ช่วยมาตอบหน่อยได้มั้ย เพราะถามหลายคนแล้ว บอกว่าไวยากรณ์ไม่ได้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตามหานิยายสมัยเด็กที่พระเอกเรียกนางเอกว่ายัยจมูกบาน เป็นนิยายแปลเกาหลี นางเอกอยู่โรงเรียนสหศึกษา
ตามหานิยายที่เคยอ่านตอนเด็กๆค่าา ไม่แน่ใจว่าสำนักพิมพ์ไหน แต่น่าจะแปลจากเกาหลี มี 3 เล่มจบ พระเอกจะเรียกนางเอกว่ายัยจมูกบาน นางเอกอยู่โรงเรียนสหศึกษา พระเอกเรียนอยู่อาชีวะ พระรองเรียนอยู่เทคนิค พระเ
สมาชิกหมายเลข 8067311
ทำไมเจอเรื่องราวอะไรที่แต่งแย่ๆ หรือพลอตไม่ดีนัก ฝรั่งมักเม้นกันว่า "still a better love story than twilight" ?
เห็นหลายทีแล้ว ทั้งมิวสิควิดีโอที่คนทางบ้านทำเอง เทลเลอร์หนังเกรดบี หรือในฟอเวิดเมลที่เขียนได้แย่มาก มักเจอประโยคเหล่านี้ตลอด หมายความว่ายังไง
สมาชิกหมายเลข 1943057
แปลความหมายบทความ Eng-
“ But i love you so much more than just ‘ to the moon and back.’” เราอยากจะถามค่ะว่าบทความนี้ความหมายคืออะไร เพราะเราแปลภาษาแล้วมันก็ยังคงแปลกๆ ไม่เข้าใจตรง ‘ to the m
สมาชิกหมายเลข 3467080
ช่วยแปล โจทย์ คณิตศาสตร์ ภาษาอังกฤษหน่อยครับ (ป.3) การบ้านลูก
ข้ออื่นๆ ก็พอแปลออก มาเจอสองสามข้อที่ไม่คุ้นศัพท์เช่น What Number has 4,238 less value than 6,000 ? What Number has 2,867 greater value than 3,157 ? What is the number that 6 in 1,674 has more than
xxx-xxx-xxx
รบกวนถามหน่อยครับ พวกฝรั่งเขาไม่ชอบหนังเรื่อง Twilight Saga เหรอครับ
คือเวลาผมอ่านเพจต่างประเทศ เวลามีรูปแบบกอดกัน น่ารักๆ หวานๆ หรือแสดงความรักอะไรก็ตามแต่ 99% พวกฝรั่งเขาจะพิมว่า "Still better love story than Twilight" ที่ต่างประเทศนี่ เขาไม่ชอบหนัง หรือ
Pacharapon
quite, fairly (ค่อนข้างจะ) ส่วนมากใช้กับความหมายบวก ถ้าจะเอามาใช้กับความหมายลบได้ไหม?
somewhat, rather สองคำนี้มันแปลว่า "ค่อนข้างจะ" มักใช้ในความลบหรือไม่ดี ถ้าอยู่ในความหมายบวกจะแปลว่า better than I expected คิดในทางกลับกัน quite, fairly สองคำนี้แปลว่า ค่อนข้างจะ มักใช้ใน
สมาชิกหมายเลข 793519
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
สำนวนเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไรครับ?
1. Lend not horse, nor wife, nor sword. 2. Better the child should cry than the father. 3. Better coarse cloth than naked thighs.
สมาชิกหมายเลข 3688717
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การศึกษา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
What so better than story แปลว่าอะไรคะ พอดีมีคนมาโพสแล้วไม่แน่ใจว่า มีความหมายอย่างไร เพื่อนบอกว่าไวยากรณ์ไม่ได้