หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลความหมายบทความ Eng-
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
นักเขียน
“ But i love you so much more than just
‘ to the moon and back.’”
เราอยากจะถามค่ะว่าบทความนี้ความหมายคืออะไร เพราะเราแปลภาษาแล้วมันก็ยังคงแปลกๆ ไม่เข้าใจตรง ‘ to the moon and back’”
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยดูให้ทีครับ ผมแปลประโยคนี้ถูกมั้ย
it is not surprising , then, that paperback editions sell for so much less than hardbound ones. ผมแปลได้ว่า " มันไม่แปลกเลย ที่ฉบับแบบปกอ่อน ขายได้น้อยกว่าฉบับแบบปกแข็งมาก " ประโยคทั้งหมด
สมาชิกหมายเลข 726561
ความหมายบรรทัดแรกคือเขียนหนังสือไม่เก่งใช่ใหมครับ?
Well, you know I'm not much good at written letter So I gave up and decided that I 'd call No, there's really not much news to tell you Things back here, they never change at all It's cold today, it's
สมาชิกหมายเลข 2806559
"......: 01-13-2026 :: Eruption - One Way Ticket (Disco In The Snow, 9.4.1979) :......"
https://www.youtube.com/watch?v=sFyV5ejkc9o "......: Eruption :: One Way Ticket :......" One way ticket, one way ticket One way ticket, one way ticket One way ticket, one way ticket to the
JC2002
ที่มาของวลี I love you to the moon and back
เคยได้ยินมาว่า มาจากข้อความหนึ่งในหนังสือภาพสำหรับเด็ก Guess How Much I Love You เรื่องโดย Sam Mcbartney ภาพโดย Anita Jeram เรื่องมีอยู่ว่า&
สมาชิกหมายเลข 7918220
Come Back (oldies) - Jimmy Clanton ... ความหมาย
...https://www.youtube.com/watch?v=5VKCWzzoY-oYouTube / Uploaded by จิมมี แคลนตัน - หัวข้อ...Every day away from you Only makes me feel so blue Oh, my darling, I beg of you Come back
tuk-tuk@korat
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลให้หน่อยคะ
OldDaddy Longlegs,harvestman,Travels with no particular plan in mind,so far as I can see : I meet him wherever he happens to be. In summer he happens most of all to be on the sunniest pine board wa
สมาชิกหมายเลข 3375714
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
นักเขียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลความหมายบทความ Eng-
‘ to the moon and back.’”
เราอยากจะถามค่ะว่าบทความนี้ความหมายคืออะไร เพราะเราแปลภาษาแล้วมันก็ยังคงแปลกๆ ไม่เข้าใจตรง ‘ to the moon and back’”