หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลความหมายบทความ Eng-
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
นักเขียน
“ But i love you so much more than just
‘ to the moon and back.’”
เราอยากจะถามค่ะว่าบทความนี้ความหมายคืออะไร เพราะเราแปลภาษาแล้วมันก็ยังคงแปลกๆ ไม่เข้าใจตรง ‘ to the moon and back’”
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากให้ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
พอดีงานนี้เป็นงานแปลบทนิยายเรื่อง My Fair Lady ค่ะ แต่ยังมีบทความหลายประโยคที่ไม่เข้าใจ เลยอยากให้ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ “ A woman put her head out of an upstairs w
สมาชิกหมายเลข 2676834
แปลภาษาอังกฤษ
I am happy to know you. Very busy to know but occasionally I think of the day จากข้อความที่สอง อยากทราบว่ามีการแปลได้อย่างไร ไม่ค่อยเข้าใจคำว่า busy to know และ
สมาชิกหมายเลข 2725263
รบกวนผู้รู้ภาษาอังกฤษช่วยแปลข้อความเหล่านี้หน่อยค่ะ
อยากให้ผู้รู้ช่วยแปลข้อความเหล่านี้เป็นภาษาไทยหน่อยค่ะ เอามาจากในการ์ดความรัก พอดีเราลองแปลแล้วแต่ยังรู้สึกไม่ชัดเจนกับความหมายที่ตัวเองแปล แอบกำกวม - I left wh
RaksaiMokJang
โควทนี้หมายความว่าอะไรหรอคะ ใครทราบบ้าง
“The hardest part about walking away from someone is the part where you realize that no matter how slow you'll go, they'll never run after you” ― Luna Adriana
สมาชิกหมายเลข 4898492
ความหมายคำคมของ James Thurber :the bear who let it alone
เรื่องThe Bear Who Let It Alone ประโยค "you might as well fall on your face as lean over too far backward" ถ้าแปลเป็นไทย มันแปลความหมายว่ายังไงคะ เราไ
สมาชิกหมายเลข 6656320
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ตั้งค่าให้ แปลคอมเม้นในYoutubeเป็นภาษาไทยยังไง
เนื่องจากวันนี้ผมได้ลองใช้ในมือถือของเพื่อนดูคลิปต่างประเทศ เช่น อังกฤษ เกาหลี ญี่ปุ่น หรือภาษาอื่นๆ แล้วมันมีคำว่าแปลเป็นไทย พอกดมันก็แปลให้เลย แต่เครื่องของผม
สมาชิกหมายเลข 5096067
มีโปรแกรมหรือเว็บที่แปลภาษาบาลี ภาษาคาถาที่เราท่องๆเป็นภาษาไทยไหม
พอดีอยากรู้ความหมายของภาษาเวลาสวดมนต์ที่เราสวด พวก อิติปิโส ต่างๆ แล้วก็อยากลองเปลี่ยนภาษาไทยเป็นภาษาแบบนี้ดู มีใครพอแนะนำได้ไหมครับ
Dekหลังศาล
ถามผู้รู้ โดนรุมซ้อม รุมซ้อม น่วม จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้องว่าอะไรครับ
โดนรุมซ้อม (โดนกระทำ) = รุมซ้อม (กระทำอีกฝั่ง) = น่วม ยับเยิน = * ซ้อม ที่ว่าคือ ทำร้าย ไม่ใช่ฝึกซ้อม อยากรู้ว่า 3 คำข้างบน จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้อง เขียนย
maneewonges
รีวิวสอบ IELTS ได้ Overall 8.0 ภายใน 2 สัปดาห์ (แชร์วิธีเตรียมตัวจริง)
รีวิวสอบ IELTS ได้ Overall 8.0 ภายใน 2 สัปดาห์ (แชร์วิธีเตรียมตัวจริง) สวัสดีครับ วันนี้อยากมาแชร์ประสบการณ์การเตรียมสอบ IELTS ของน้องชายผม เผื่อจะเป็นประโยชน์ก
สมาชิกหมายเลข 9286255
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
นักเขียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลความหมายบทความ Eng-
‘ to the moon and back.’”
เราอยากจะถามค่ะว่าบทความนี้ความหมายคืออะไร เพราะเราแปลภาษาแล้วมันก็ยังคงแปลกๆ ไม่เข้าใจตรง ‘ to the moon and back’”