หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า 'ประธานแห่งคดี' ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรคะ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
กฎหมายชาวบ้าน
พยายามหาเองแล้ว ลองค้นแบบภาษาอังกฤษก็แล้วแต่ไม่เจอเลยค่ะ รบกวนชาวพันทิพย์ช่วยทีค่ะ
ประโยคเต็มๆ คือ จำเลยมีฐานะเป็นประธานแห่งคดีค่ะ
แล้วก็ขอถามอีกคำคือ จำเลยหลงต่อสู้ในข้อเท็จจริงที่ต่างกับคำฟ้อง เราใช้ว่า The Accused is misled defending in the fact which is different from the charge จะได้มั้ยคะ?
ขอบคุณสำหรับทุกความเห็นล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คดีทอมซิ่งBMWชนคนตาย๓ศพที่ชุมพร จำเลยสารภาพ คดีอาญายุติ(ตามเนื้อข่าว ศาลยังไม่ตัดสิน)
จากกรณี นางสาวจิ..... อายุ 30 ปี ขับรถเก๋งสีดำ ยี่ห้อ BMW ป้ายประมูล ด้วยความเร็ว 207 กม./ชม. พุ่งชนท้ายรถจักรยานยนต์ มีผู้เสียชีวิต 3 ศพ เป็นนักเรียนชายชั้น ม.4 กับนักเรียนหญิงชั้น ม.2 โรงเรียนดังในเ
ต้นโพธิ์ต้นไทร
ถามผู้รู้หน่อยค่ะ เกี่ยวกับโครงสร้างประโยคนี้ (ภาษาอังกฤษ)
ประโยคนี้ถูกไวยากรณ์รึเปล่าคะ ความหมายคืออะไร อ่านไม่เข้าใจ Also, the fact that the offences charged are punishable by a maximum imprisonment of over three years and that there is sufficient evidence
สมาชิกหมายเลข 3144927
ขอสำเนาคำฟ้องคดีฆาตกรรมนักท่องเที่ยวที่เกาะเต่าครับ
ใครมีความสามารถหาสำเนาสำนวนคดีฆาตกรรมนักท่องเที่ยวชาวอังกฤษ2คน ที่ถูกฆ่าที่เกาะเต่า โดยมีแรงงานชาวพม่า2คนเป็นจำเลยในคดี ถ้ามีช่องทางอย่างไร ขอรายละเอียดด้วยครับ
I_am_y
การ "แบ่งวรรคประโยค" เวลาพูดภาษาอังกฤษ
ทั้งคนพูดและคนฟัง จะเหนื่อยน้อยลง ถ้าเราพูดภาษาอังกฤษโดยมี sentence break ด้วย (ไม่ต้องพูดยาวรวดเดียวจนจบประโยค) Sentence break (หรือ sentence pause) คือ "การแบ่งวรรคประโยค" ทีละใจความ (ให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยตอบคำถามแปลก ๆ เกี่ยวกับการเรียนภาษาอังกฤษหรือการเรียนภาษาต่างประเทศให้หน่อยครับ
เป็นคำถามที่ผมสงสัยมาสักพักหนึ่งแล้วครับ 1.มีหลายความคิดเห็นจากช่องทางต่าง ๆ กล่าวว่า ถ้าจะเรียนภาษาต่างประเทศให้ดีขึ้นนั้น เช่น ภาษาอังกฤษ เราควรหาคำจำกัดความเป็นภาษาอังกฤษไปเลย เช่น escape (v., n.
สมาชิกหมายเลข 8815507
“พูดข่ม” “เกทับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดข่ม กับ ดูถูก อาจจะคล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกันซะทีเดียวครับ ดูถูก เราบอกว่า “To belittle” “To look down on” หรือ “To disrespect someone” ก็ได้ (เช่นในประโยค ✅ &ldq
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าให้ต้องพูดซ้ำ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายและตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Don’t make me repeat myself.“ (ไม่ต้องถึงขั้น Don’t make me repeat “what I said” ครับ ใช้คำว่า myself ไปได้เลย) พูดแบบนี้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
กฎหมายชาวบ้าน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า 'ประธานแห่งคดี' ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรคะ?
ประโยคเต็มๆ คือ จำเลยมีฐานะเป็นประธานแห่งคดีค่ะ
แล้วก็ขอถามอีกคำคือ จำเลยหลงต่อสู้ในข้อเท็จจริงที่ต่างกับคำฟ้อง เราใช้ว่า The Accused is misled defending in the fact which is different from the charge จะได้มั้ยคะ?
ขอบคุณสำหรับทุกความเห็นล่วงหน้าค่ะ