สะกดคำว่า นคร เป็นภาษาอังกฤษ ใช้แบบไหนดี Nakhon, Nakorn, Nagara

จะนำคำว่า นคร ไปผสมคำในการตั้งชื่อธุรกิจครับแต่ไม่แน่ใจว่าจะสะกดแบบไหนดีในภาษาอังกฤษ
ซึ่งจะนำไปเขียนบนโลโก้ ป้ายแบนเนอร์ และอะไรต่างๆ โดยคำนึงถึงความสละสลวย, การจดจำ, กลัวคนอ่านไม่ออก
ได้ลองศึกษาดูมาบ้างมีการสะกดทั่วไปอยู่ 3 แบบคือ Nakhon, Nakorn และ Nagara แต่ก็ยังเลือกไม่ถูกครับ

Nakhon เป็นการสะกดตามมาตรฐานการถอดเสียงของราชบัณฑิตยสถาน ในยุคปัจจุบันคือ
นคร = "นะ-คอน" จึงสะกดว่า Nakhon อย่างที่ใช้ในทางราชการ, ชื่อจังหวัด, อำเภอ, ตำบล ต่างๆ
เช่น กรุงเทพมหานคร Krung Thep Maha Nakhon, สกลนคร Sakon Nakhon จังหวัดอื่นๆที่มีคำว่านครนำหน้า
เช่น Nakhon Nayok, Nakhon Pathom, Nakhon Sawan, Nakhon Phanom, Nakhon Ratchasima,
Nakhon Si Thammarat, Phra Nakhon Si Ayutthaya คำว่า เทศบาลนคร  Thesaban Nakhon เป็นต้น

Nakorn เป็นแบบที่นิยมสะกดมานาน แต่ส่วนใหญ่เลิกใช้และใช้ Nakhon แทน ที่ยังพอมีที่ให้เห็นอยู่บ้างคือ
ในการสะกดชื่อเฉพาะเช่น นวนคร Nava Nakorn หรือชื่อโรงแรม, บริษัทห้างร้านต่างๆ ทั่วไปมักจะสะกดเป็น Nakorn
เช่น Nakornchai Air, Nakorn Inn, Thai Nakorn Patana, Maharaj Nakorn Chiang Mai Hospital
Feung Nakorn Balcony, Kaen Nakorn Hotel, Phra Nakorn Bar, Hiran Nakorn Boat เป็นต้น

Nagara เป็นการสะกดตามมาตรฐานการถอดเสียงของภาษาสันสกฤตแบบสากล ไม่ใช่ของภาษาไทย
เรามักนำมาใช้ในสมัยก่อนซึ่งอิงตามมาตรฐานสันสกฤตเช่น นามสกุลพระราชทานที่มีคำว่านครต่อท้าย
ทางราชการจะกำหนดตัวสะกดมาให้ เช่น  ณ นคร Na Nagara, ณ สกลนคร Na Sakolnagara เป็นต้น
ถ้าค้นเอกสารต่างประเทศที่กล่าวถึงเมืองต่างๆที่มาจากภาษาสันสกฤตจะเจอที่สะกดว่า Nagara ซะมากกว่า
(แต่คำไทยยังมีแบ่ง นคร กับ นครา อีก แต่ Nagara ปกติหมายถึง นคร ไม่ใช่ นครา)

จากที่ลองถามบรรดาลูกน้องดู คำว่า Nakorn เห็นแล้วเข้าใจง่ายสุด  แต่ถ้าเอาสะกดถูกต้องฝรั่งอ่านออก
ก็น่าจะ Nakhon แต่พอดู Nagara ก็สะกดสวยดีและดูดั้งเดิมแต่อาจจะงง จึงมาขอความเห็นครับ

ขอบคุณทุกท่านที่สละเวลาแวะมาครับ
1. สะกดคำว่า นคร เป็นภาษาอังกฤษ ใช้แบบไหนดี
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่