หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลภาษาจีนหน่อยค่ะ ขอร้องงงง
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
บทกวี
อยากรู้คำแปลกลอนบทนี้ค่ะ หาในอินเตอร์เนตไม่ได้เลย แปลแบบภาษาธรรมดาก็ได้ค่ะ
<送杜少府之任蜀州> ของ 王勃
城阙辅三秦 风焑望五津
与君离别意 同是宦游人
海内存知己 天涯若比邻
无为在歧路 儿女共沾巾
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ต้มถั่วใช้เถาถั่วเป็นเชื้อไฟ" ไม่ได้ยินกวีบทนี้นานแล้ว เพิ่งมาได้ยินอีกครั้งจาก “ล่าหยก”
"ต้มถั่วใช้เถาถั่วเป็นเชื้อไฟ" เป็นบทกวีในเรื่อง สามก๊กที่พี่ชายสั่งให้น้องชายแต่งบทกวีขึ้นให้ได้ภายใน 7 ก้าว ถ้าไม่สำเร็จจะประหารชีวิรเสียโจสิด ผู้น้อง จึงแต่งบทกวีนี้ขึ้นเพื่อเป็นการเตือนส
พักกายา
กวีพังๆ
แรกพบ จบด้วย จากลา คืนเดียว แปรผัน แรมปี ใจโห่ ร้อง ใยเจ้า ถึงจบ จันทร์เต็ม ข้างแรม นภา วิกาล ดาวเต็ม ทะเลไร้ วารี เจ็บร้อน แพ้ คน จบรัก
สมาชิกหมายเลข 9317991
กาพย์ยานี 11: นานแล้วไม่ได้เจอ
นานแล้วไม่ได้เจอ เหมือนกับเผลอลืมเลือนกัน ไม่คิดไม่เคยฝัน ถึงเธอนั้นสักครั้งเดียว ด้วยเส้นทางชีวิต ถูกลิขิตต่างลดเลี้ยว ห่างไกลไม่ข้องเกี่ยว แปลกจริงเชียวกลับมาพบ ข่าวเธอได้รางวัล คำประพันธ์เหมาะส
สมาชิกหมายเลข 7338737
รีวิวไข่เยี่ยวม้าไต้เชียง ตรามือ
“ไข่เยี่ยวม้า” (皮蛋)…ของดำ ๆ ที่หลายคนไม่กล้ากิน แต่กลับอร่อยจนลืมไม่ลง ไข่สีดำ ๆ กลิ่นเฉพาะตัวแบบนี้ สำหรับบางคน แค่ได้ยินชื่อก็ส่ายหน้าแล้ว แต่สำหรับอีกหลายคน นี่คือของโปรดที่กินเม
good moments
เพิ่งรู้ว่าพวกชาติชาวเกาะแปซิฟิก ที่เห็นตัวเล็กๆส่วนสูงเฉลี่ยต่ำกว่าไทย ถ้าวัดแบบปอนด์ต่อปอนด์เท่าๆกัน
เขาแข็งแรงกว่าชาวอาเซี่ยนอีก ไปหาข้อมูลจากพวกงานวิจัยต่างประเทศแล้วให้Chat GPT กับ Geminiช่วยแปล ตอนแรกก็นึกว่าไทยส่วนสูงเฉลี่ยดีกว่าก็ต้องแข็งแรงกว่า แต่ไปเจอข้อมูลว่ากลุ่มพวกนี้มีกล้ามเนื้อที่แข็งแ
สมาชิกหมายเลข 9288863
《月夜》liu fang ping
更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。 今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。 《嫦娥》lishangyin 云母屏风烛影深,长河渐落晓星沈。 嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。 ช่วยคำแปลกลอนทั้งสองบทให้หน่อยนะคะ
สมาชิกหมายเลข 4758521
สวัสดีค่ะ ฉันเป็นคนเกาหลีและเป็นนักกวีและอยากรู้ว่าแนชที่แปลแล้วมีความหมายหรือไม่ค่ะ
"หนุ่มเวอร์เท่อ หายตัวไปเมื่อไหร่" มาร์เลอร์ – ซิมโฟนีหมายเลข 5 "Adagietto" & Bill Evans – "My Foolish Heart" 1 ค่ำคืนเงียบสงัดแล้ว ลอตเต้ แม้ว่าฉันจะเขี
สมาชิกหมายเลข 9133679
นิยายแปลจีน เกี่ยวกับระบบอาชญากรรม
หากเพื่อน ๆ เบื่อนิยายแนวระบบแบบเดิมๆ หงุดหงิดนิยายที่พระเอกต้องเป็นคนดีมีคุณธรรม เตรียมพบกับความแปลกใหม่ใน "ดาราอาชญากร" นิยายที่จะพาเราไปดูจุดเริ่มต้นของเส้นทางบันเทิงที่สร้างขึ้นจาก "
สมาชิกหมายเลข 9282318
[Mr. Coffee รีวิว] LOVE.exe โค้ดรักหัวใจไม่มีรวน
ตอนนี้ผมมีเพจแล้วนะครับ แวะไปอ่านได้ครับ มีรีวิวมากกว่า 240 เรื่องครับ https://www.facebook.com/Mr.CoffeeKDramaReview หากต้องการฟังเป็นคลิปเสียง เชิญได้ที่ https://www.youtube.com/@mrcoffeekdrama
Mr. Coffee
บทขอรับชีวิตนิรันดร์ และการวอนขอให้ชื่ออยู่ในหนังสือแห่งชีวิต
✠ ORATIO PRO VITA AETERNA บทขอรับชีวิตนิรันดร์ และการวอนขอให้ชื่ออยู่ในหนังสือแห่งชีวิต (จารีตโรมันดั้งเดิม) ✠ Initium – การเริ่มพิธี ✠ Signum Crucis Latin > In nómine Patris, et
สมาชิกหมายเลข 9220368
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บทกวี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลภาษาจีนหน่อยค่ะ ขอร้องงงง
<送杜少府之任蜀州> ของ 王勃
城阙辅三秦 风焑望五津
与君离别意 同是宦游人
海内存知己 天涯若比邻
无为在歧路 儿女共沾巾
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ