สังเกตว่าหลายคำเวลาเขียนชื่อภาษาอังกฤษมักจะสะกดแปลกๆ อย่างเช่น
นงลักษณ์ เขียนว่า Nonglaksana
สนามบินสุวรรณภูมิ ก็สะกดว่า Suvarnabhumi Airport
อาคารสมเด็จพระเทพรัตน์ ของโรงพยาบาลรามาฯ ก็สะกดว่า Somdech Phra Debaratana Medical Center
สำหรับผม ผมว่าสะกดแบบนี้มันผิด เพราะในแง่ของการสื่อสาร การส่งสารที่ประสบความสำเร็จ ผู้รับและผู้ส่งสารควรเข้าใจความหมายของสารตรงกัน ในกรณีนี้เราต้องการให้ชาวต่างชาติอ่านแต่ผมว่าชาวต่างชาติไม่น่าจะอ่านถูกต้องนะครับถ้าเราสะกดแบบนี้ จากคำที่ยกตัวอย่างมาจะเห็นว่าในภาษาไทยเราใส่ตัวการันต์เพราะไม่ต้องการให้ออกเสียง แต่ทำไมพอเราเขียนเป็นภาษาอังกฤษเรากลับเติมสระให้มันซะอย่างงั้น แต่ด้วยความที่ค่อนข้างเห็นบ่อยเลยลังเลว่าจริงๆ แล้วสะกดแบบไหนถึงจะถูกต้องจริงๆ ครับ
เขียนชื่อภาษาอังฤษแบบไหนถึงจะถูกครับ ?
นงลักษณ์ เขียนว่า Nonglaksana
สนามบินสุวรรณภูมิ ก็สะกดว่า Suvarnabhumi Airport
อาคารสมเด็จพระเทพรัตน์ ของโรงพยาบาลรามาฯ ก็สะกดว่า Somdech Phra Debaratana Medical Center
สำหรับผม ผมว่าสะกดแบบนี้มันผิด เพราะในแง่ของการสื่อสาร การส่งสารที่ประสบความสำเร็จ ผู้รับและผู้ส่งสารควรเข้าใจความหมายของสารตรงกัน ในกรณีนี้เราต้องการให้ชาวต่างชาติอ่านแต่ผมว่าชาวต่างชาติไม่น่าจะอ่านถูกต้องนะครับถ้าเราสะกดแบบนี้ จากคำที่ยกตัวอย่างมาจะเห็นว่าในภาษาไทยเราใส่ตัวการันต์เพราะไม่ต้องการให้ออกเสียง แต่ทำไมพอเราเขียนเป็นภาษาอังกฤษเรากลับเติมสระให้มันซะอย่างงั้น แต่ด้วยความที่ค่อนข้างเห็นบ่อยเลยลังเลว่าจริงๆ แล้วสะกดแบบไหนถึงจะถูกต้องจริงๆ ครับ