หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมคำว่า ภูเก็ต ในภาษาอังกฤษถึงไม่สะกดเป็น Bhuket
กระทู้คำถาม
การเรียน
ติวเตอร์
เรียนต่อต่างประเทศ
นักเรียนแลกเปลี่ยน
ผมเข้าใจมาตลอดว่า ภ.สำเภา ในภาษาอังกฤษคือ bh
สุวรรณภูมิ (Suvarnabhumi) , อภิสิทธิ์ (Abhisit)
แต่ทำไมภูเก็ตถึงสะกดเป็น Phuket
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รวมชื่อสำคัญในภาษาอังกฤษที่จะสะกดผิด หากเทียบเสียงไทย
Suvarnabhumi Airport สนามบินสุวรรณภูมิ (ถ้าเทียบจากภาษาไทย เสียง พ, ภ ใช้ p แต่ bh / b เป็นวิธีสะกดแบบบาลีสันสกฤต) King Bhumibol  
สมาชิกหมายเลข 7873663
ทำไมการสะกดคำไทย,ชื่อหรือพระนามเป็นภาษาอังกฤษในสมัยก่อนถึงอิงตามภาษาสันสกฤต
อยากทราบครับว่า ทำไมการสะกดคำไทย,ชื่อหรือพระนามเป็นภาษาอังกฤษในสมัยก่อนถึงอิงตามภาษาสันสกฤต ไม่สะกดตามเสียงที่คนไทยออกเสียง เช่น พระนามของสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ พระองค์เจ้ายุคลทิฑัมพร กรมหลวงลพบุรีรา
Peter Zhang
ทำไมประเทศเรา ออกเสียง หรือเขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษได้แปลกงงมาก
เอายกตัวอย่างเลยนะ เราจะยึดหลักอเมริกันกับอังกฤษเป็นหลักนะ ประเทศอื่นไม่รู้ ช่วยทำให้หายข้องใจที 1. ประเทศ ไทย หรือคำว่า ทอง ทำไมเขียน Th ทั้งๆที่ ทีเอช คือต เต่า เหมือนคำว่า Thong อ่านว่า ตอง Theme ต
สมาชิกหมายเลข 1109337
ตัวสะกด BH ใช้กับนามสกุลพระราชทานเท่านั้นหรอคะ
Bh ที่เราจะใช้แทนตัว P อย่างเช่น อดีตนายกอภิสิทธิ์ สะกดชื่อ Abhisit แต่สำหรับนามสกุล จนท.ที่ทำพาสปอร์ตแจ้งว่าใช้ bh ต้องเป็นนามสกุลพระราชทานเท่านั้น เราค้นหาข้อมูลในกูเกิ้ลแล้วก็ไม่เจอ จึงอยากทราบไว้
witchymay
สอบถามเรื่องการจองตั๋วแบบ Multi City และกระเป๋า
คือถ้าต้องการจะมาไทยโดยลงที่กรุงเทพแล้วไปภูเก็ต โดยการจองตั๋วแบบ Multi City แบบนี้ผ่านเวปแบบ ebookers เพราะจองแบบนี้ถูกกว่าจองแยกเช่น Istanbul -> Bangkok Suvarnabhumi (Turkish Airline) สมมุติบินวั
sibtoa
ทำไมถึงชอบทำการสะกดภาษาอังกฤษให้อ่านไม่ตรงความจริงครับ ในกรณีทำได้
ในกรณีทำไม่ได้นี่ก็เข้าใจนะ ไม่ว่าจะ - ทำไม่ได้เลย เช่นคำว่า รามเกียรติ์ ที่เป็น RAMAYANA หรือ พราหมณ์ ที่เป็น BRAHMAN - ทำคำเหมือนเป๊ะไม่ได้ และคำแทนก็ไม่โอเค เช่น สูตร ใน ธรรมจักรกัปปวัตนสูตร ที่เป็
สมาชิกหมายเลข 5557899
…O’nya Phuket Hotel : พักผ่อนไปกับบรรยากาศแห่งชิโน – โปรตุกีสกับที่พักสไตล์โมเดิร์นแห่งใหม่ใจกลางเมืองภูเก็ต...
...เมื่อเอ่ยถึงคำว่าภูเก็ต แม้จะเป็นจังหวัดเล็ก ๆ แต่ด้วยชื่อเสียง และประวัติศาสตร์อันยาวนานตั้งแต่สมัยอดีตที่เป็นเมืองแห่งการพาณิชย์ จวบมาจนสู่เมืองแห่งการพักผ่อน เดินทางท่องเที่ยวในปัจจุบัน .. ทั้งธ
Forzanu
สำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย กระทรวงวัฒนธรรม จัดประชุมรายงานสรุปผลการลงพื้นที่โครงการจัด Thailand Biennale, Phuket 2025
สำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย กระทรวงวัฒนธรรม จัดประชุมรายงานสรุปผลการลงพื้นที่โครงการจัดมหกรรมศิลปะร่วมสมัยนานาชาติ Thailand Biennale, Phuket 2025 เมื่อเวลา ๑๐.๐๐ น.วันที่ ๑๔ พฤศจิกายน ๒๕๖๗ นาง
อุ้มสี
review (ดองเค็ม) : HKT one day trip_ไปดูเครื่องบินกันเถอะ : 2016, 05 November
review (ดองเค็ม) : HKT one day trip_ไปดูเครื่องบินกันเถอะ : 2016, 05 November Flight : WE 237 • Aircraft : Airbus A320-200 (HS-TXG) From : ท่าอากาศยานนานาชาติสุวรรณภูมิ / Suvarnabhumi Intern
สมาชิกหมายเลข 1790091
ทำไมชื่อสถานี Suvarnabhumi ในตู้แลกตั๋วขึ้น Airport Link ไม่ใส่คำว่า Air port ด้วยครับ
เนื่องจากได้ไปใช้บริการรถไฟ Airport link เห็นชาวต่างชาติหลายคนมาก เวลาที่จะแลกตั๋วที่ตู้ (ตั๋วที่เป็นเหรียญพลาสติกสีดำกลมๆ) จะถามประมาณว่า สนามบินสถานีไหน ผมก็ต้องแจ้งไป Suvarnabhumi หรือบางที รปภ ก็ต
สมาชิกหมายเลข 4373993
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การเรียน
ติวเตอร์
เรียนต่อต่างประเทศ
นักเรียนแลกเปลี่ยน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมคำว่า ภูเก็ต ในภาษาอังกฤษถึงไม่สะกดเป็น Bhuket
สุวรรณภูมิ (Suvarnabhumi) , อภิสิทธิ์ (Abhisit)
แต่ทำไมภูเก็ตถึงสะกดเป็น Phuket