เมื่อสัปดาห์ที่แล้วเหน admin ของเวบ ThaiMTB โพสรูปหน้าหนังสือใหม่บนแผง สะดุดตากับเล่มนี้เปนอย่างยิ่ง
"Magbook สุดยอดคู่มือการดูแลรักษาจักรยานครบวงจร+อัพเกรด"
เพราะต้นฉบับเขียนไว้ค่อนข้างดี มีแปลไทยแล้วเลยช่วยอุดหนุนกันหน่อย .... แต่ ... สิ่งที่ได้รับ
คืองานแปลที่ห่วยกว่า Google Translate ชื่ออะไหล่ หรือชื่อเครื่องมือผิดแทบทั้งหมด จุดที่ควรแปลกลับไม่แปล จุดที่ไม่ควรแปลหรือทับศัพท์ไปกลับดันแปล อย่างเช่น
แบริ่ง แทนที่จะแปลว่า ลูกปืน กลับทับศัพท์ไป ถ้าไม่ดูรูปรับรองงงแน่ๆ
Tubeless Tyre ดันแปลว่า ยางไร้ท่อ แทนที่จะใช้จะใช้ทับศัพท์ไปหรือใช้คำว่ายางแบบไม่มียางใน
เพลาแคมปี้ ใช้เพลาเกินขนาด ??? อะไร เพลาอะไรเกินขนาด ???
Tube ที่แปลว่ายางใน ดันแปลว่า ท่อ ... แปลได้ซับนรกมาก
ที่อึ้งกว่านั้น คือ มาจาก อมรินทร์บุ๊คเซนเตอร์
สรุปแล้ว รูปเล่ม เนื้อหา ดี เพราะต้นฉบับเขียนมาดี ค่อนข้างครบ แต่ แปลได้ ห่วยยยยยยยย กว่า Google Translate สองร้อยสามสิบบาท ไม่คุ้มค่าที่จะเสียเงินครับ ให้ห้าสิบบาทก้อยังไม่คุ้มเลย อ่านแล้วยังต้องแปลจากไทยเป็นไทย ถ้าไม่ได้อ่านต้นฉบับมาก่อน มีงง เพราะศัพท์เทคนิคเยอะพอสมควร แต่การแปลแบบนี้มันแสดงให้เหนว่า คนแปลไม่ได้ทำการบ้านหรือหาข้อมูลเลย
จุดที่ถ่ายมานี่แค่ไม่นิดเดียว เพราะมีให้เหนทุกหน้า บางหน้ามีมากกว่าสามถึงสี่จุด แถมสำนวนแปลได้นรกไม่แพ้กัน ใครอยากอ่านเพื่อใช้งาน ข้ามไปอ่านฉบับภาษาอังกฤษได้เลย เข้าใจง่ายกว่าครับ
[CR] เดี๋ยวนี้เขาใช้ Google Translate แปลหนังสือขายแล้วหรอครับ
"Magbook สุดยอดคู่มือการดูแลรักษาจักรยานครบวงจร+อัพเกรด"
เพราะต้นฉบับเขียนไว้ค่อนข้างดี มีแปลไทยแล้วเลยช่วยอุดหนุนกันหน่อย .... แต่ ... สิ่งที่ได้รับ
คืองานแปลที่ห่วยกว่า Google Translate ชื่ออะไหล่ หรือชื่อเครื่องมือผิดแทบทั้งหมด จุดที่ควรแปลกลับไม่แปล จุดที่ไม่ควรแปลหรือทับศัพท์ไปกลับดันแปล อย่างเช่น
แบริ่ง แทนที่จะแปลว่า ลูกปืน กลับทับศัพท์ไป ถ้าไม่ดูรูปรับรองงงแน่ๆ
Tubeless Tyre ดันแปลว่า ยางไร้ท่อ แทนที่จะใช้จะใช้ทับศัพท์ไปหรือใช้คำว่ายางแบบไม่มียางใน
เพลาแคมปี้ ใช้เพลาเกินขนาด ??? อะไร เพลาอะไรเกินขนาด ???
Tube ที่แปลว่ายางใน ดันแปลว่า ท่อ ... แปลได้ซับนรกมาก
ที่อึ้งกว่านั้น คือ มาจาก อมรินทร์บุ๊คเซนเตอร์
สรุปแล้ว รูปเล่ม เนื้อหา ดี เพราะต้นฉบับเขียนมาดี ค่อนข้างครบ แต่ แปลได้ ห่วยยยยยยยย กว่า Google Translate สองร้อยสามสิบบาท ไม่คุ้มค่าที่จะเสียเงินครับ ให้ห้าสิบบาทก้อยังไม่คุ้มเลย อ่านแล้วยังต้องแปลจากไทยเป็นไทย ถ้าไม่ได้อ่านต้นฉบับมาก่อน มีงง เพราะศัพท์เทคนิคเยอะพอสมควร แต่การแปลแบบนี้มันแสดงให้เหนว่า คนแปลไม่ได้ทำการบ้านหรือหาข้อมูลเลย
จุดที่ถ่ายมานี่แค่ไม่นิดเดียว เพราะมีให้เหนทุกหน้า บางหน้ามีมากกว่าสามถึงสี่จุด แถมสำนวนแปลได้นรกไม่แพ้กัน ใครอยากอ่านเพื่อใช้งาน ข้ามไปอ่านฉบับภาษาอังกฤษได้เลย เข้าใจง่ายกว่าครับ