หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลภาษาอังกฤษ 2 ประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
Would you accept a position where smoking is prohibited?
Would you accept a family with a smoker?
สองประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าเลยค่าาาา
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
Would you accept a position where smoking is prohibited? คุณจะรับตำแหน่งงานในสถานที่ซึ่งห้ามสูบบุหรี่หรือเปล่า
Would you accept a family with a smoker? คุณจะยอมรับครอบครัวซึ่งมีสมาชิกในครอบครัวสูบบุหรี่หรือเปล่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนช่วยดู Academic Essay ให้หน่อยค่ะ T^T
เรียงความนี้มีหัวข้อว่า Across the country, public places such as libraries and museums is now smoke- free environments, and restaurants are required to have separate smoking and non-smoking sections
สมาชิกหมายเลข 1295821
what's with that position!! แปลว่าอะไรคับ
ประโยคก่อนหน้าว่า first...lower your waist then do a spring movement with your knee... 1 what's with that position!! แปลว่าอะไรคับ 2 that's what you do when you wanna shit!! แปลว่าอะไรคับ แล้ว wha
สมาชิกหมายเลข 2333759
รีวิวการทำ Visa ท่องเที่ยว New Zealand แบบกลุ่ม ปี 2025
สวัสดีครับ ผมเองได้พยายามหาวิธีการขอวีซ่าต่างๆ จากในกระทู้พันทิพ และเว็บไซต์ใกล้เคียง แต่บางข้อมูลอาจจะไม่มี ผมเลยทำการมั่วเอา !! จนผมได้รับวีซ่าแบบกลุ่มมาเรียบร้อยครับ วันนี้ผมจะมาแนะนำวิธีการขอวีซ่
niggadear
“เมื่อเลือกแล้ว ก็ต้องยอมรับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ปกติจะเริ่มด้วยการแปลแบบตรงตัว แต่เนื่องจากประโยคนี้มันมีคำพูดสุดคลาสสิคที่เราใช้กันในภาษาอังกฤษอยู่แล้วครับคือ 📌 “You made your bed, now (you must) lie in it.” (คุณสร้างเตียงนี้ขึ้นมา คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าให้ต้องพูดซ้ำ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายและตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Don’t make me repeat myself.“ (ไม่ต้องถึงขั้น Don’t make me repeat “what I said” ครับ ใช้คำว่า myself ไปได้เลย) พูดแบบนี้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เรื่องมันยาว” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคง่าย ๆ แบบนี้ ยังต้องเรียนรู้วิธีแปลอีกเหรอ? ภาษาอังกฤษพูดแบบตรงตัวเลยว่า 📌 “It’s a long story." แต่สิ่งที่ผมสนใจคือนัยที่ประโยคนี้ (หรือตัวผู้พูด) สื่อออกมามากกว่าครับ เรื่องม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“ถ้าไม่เป็นการรบกวน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคตรงตัวที่สุดคือ ✅ “If you don’t mind…” และ ✅ “If it’s not too much to ask…” น่าจะใช้บ่อยที่สุดในความหมายนี้แล้วครับ ส่วนในภาษาพูดทั่วไป (ถ้าไม่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลภาษาอังกฤษ 2 ประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
Would you accept a family with a smoker?
สองประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าเลยค่าาาา