หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ท่านใดอ่านภาษาจีนได้ ช่วยกรุณาแปลบทความ คำแนะนำตามรูปหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาจีน
ตามรูปนะครับ ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนแปลป้ายหลุมศพ ให้ด้วยครับผม
อยากทราบ คำแปลบนป้ายจารึกฮวงซุ้ย อยากทราบว่า อาก๋ง มาจากเมือง ตำบล หมู่บ้านไหน ครับ ขอความกรุณาจากผู้รู้ ข่วยแปลให้ด้วยนะครับ ขอบพระคุณล่วงหน้านะครับ
สมาชิกหมายเลข 788151
การฟังออกแต่แปลไม่ได้ เป็นเรื่องปกติไหมคะ
การฟังออกแต่แปลมันเป็นเรื่องปกติไหมคะ เราฟังออกนะแต่เราไม่สามารถแปลให้คนอื่นฟังได้ มันเกิดจากอะไรคะ เกิดจากคลังคำศัพท์เราน้อยเกินไปใช่ไหมคะหรือเราไม่เข้าใจเลยในประโยคที่เขาพูด บางทีก็หงุดหงิดนะอยากแปล
สมาชิกหมายเลข 8798886
ตามหานิยายแปลจีน นายเอกชื่อ กู้จาน
เราอ่านในรีดอะไรด์เป็นนิยายแปลจีนไม่ถูกลิขสิทธ์เนื้อเรื่องเกี่ยวกับโลกสยองขวัญ นายเอกชื่อกู้จาน เข้าไปในโลกสยองขวัญซึ่งโลกแรกคือ โรงพยาบาลจิตเวชฉางเหอ โลก 2 คือหมู่บ้านจูไห่ เราเพิ่งอ่านถึงโลก 2 พอมาอ
สมาชิกหมายเลข 7148662
ทำไมหนังจีนต้องเรียกหัวหน้าหรือผู้มีอำนาจว่า ใต้เท้า กับ ฝ่าบาท ?
อย่างใต้เท้าซึ่งมันแปลตรงๆอยู่แล้ว ส่วนฝ่าบาทแปลว่าฝ่าเท้า มันเหมาะแล้วหรือที่เรียกหัวหน้าเช่นนั้น หรือคนแปลบทหนังจีนแปลผิดมานานแล้ว หรือผมเข้าใจอะไรผิด ท่านผู้รู้ช่วยชี้แจงด้วยครับ ฟังแล้วแปลกๆดีนะ
แสงแดดอันอบอุ่น
ตามหานิยาย ที่เคยแปลใน แอปฟ้า แต่ตอนนี้หาไม่เจอแล้ว
ตามหัวข้อเลยค่ะมีใครพอรู้จักนิยายเรื่องนี้บ้างคะ 📌 ตามหานิยายวายแปลจีนค่ะ (จำชื่อเรื่องไม่ได้) เคยอ่านใน ReadAWrite เมื่อหลายปีก่อน เป็นนิยายแปลจีนแนว Boy Love 🥺 จำพล็อตได้คร่าว ๆ แบบนี้ค่ะ: พระเอ
สมาชิกหมายเลข 6270312
ooo ว่าข้าฯนี้...เฝ้ารอ ช่างทรมาน ooo
อยู่หนใดกันเล่า หนอเจ้าเอ๋ยจากพรากเลยลับหายไม่คืนหวนสื่อเสียงเพลงเพรียกพร่ำเฝ้าคร่ำครวญใจปวดแปลบปั่นป่วน...วอนหวนคืน ท่องสถานผ่านทาง ว้างเหว่ว้ายามหลับตาคะนึงย้อน ถอนสะอื้นวันเราสองปองฝันหมายมั่นยืนวั
nana นะคะ
ถ้าสมมุติชอบลูกครึ่งทางจีน เกาหลี ญี่ปุ่น ที่ผสมกับฝรั่ง แปลว่ารสนิยมเราเป็นคนชอบคนหน้าสวยละมุนมากกว่าสวยคมใช่ไหม
ถ้าสมมุติชอบลูกครึ่งทางจีน เกาหลี ญี่ปุ่น ที่ผสมกับฝรั่งมากกว่าลูกครึ่งไทย ฝรั่ง แปลว่าชอบสวยละมุนมากกว่าสวยคมใช่ไหม
สมาชิกหมายเลข 7890511
อยากได้เพลงจีนที่มีเนื้อหาแนว ๆ เดียวกับเพลง มุสา ค่ะ เป็นเพลงแปลจีน
หาเพลงเนื้อแนวเดียวกับเพลงมุสาค่ะ เราว่ามันน่าจะมีเพลงจีนเนื้อหาแบบเดียวกันเยอะมากเลย แต่เราอ่านจีนไม่ออก เลยอยากมีคนช่วยหาน่ะค่ะ 🥹 ถ้าไม่รู้ว่าเพลงแบบไหน ขออนุญาตแปะลิ้งนะคะ https://youtu.be/jSqyUi
สมาชิกหมายเลข 7814776
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ท่านใดอ่านภาษาจีนได้ ช่วยกรุณาแปลบทความ คำแนะนำตามรูปหน่อยครับ