หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยนะคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
สมมติว่า มีคนมาบอกเราว่า " เลิกเพ้อเจ้อ ฝันเฟื่องซะที "
แล้วถ้าเราต้องการจะบอกว่า "หุบปาก ! ให้ฉันฝันต่อเถอะน่า " เป็นภาษาอังกฤษ ต้องเขียนยังไงคะ ?
รบกวนหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
ฉันผิดอะไร?
คือเรื่องมันมีอยู่ว่า วันนี้วันพระ มาฆฯ 12/2/68 ขับรถยนต์ไปทำงานปกติ แต่ด้วยความที่ผ่านวัดแล้วที่วัดมีทำบุญตักบาตร + มีตลาดนัด ก็เลยแวะเพื่อทำบุญ แต่สุดท้ายไม่ได้ทำเพราะแถวใส่บาตรยาวมากกก + กับจะสายแล
สมาชิกหมายเลข 3540067
ไม่ใช่ Fan Song แค่ภาษาไทย แต่มี Fan Song ภาษา อังกฤษ และ ญี่ปุ่นด้วย
Pretty little baby Niya -「Niya BNK48 Fan Song | MVเพลงบอกเล่าเรื่องราวการมาเป็น BNK48 Gen 5 ของนีญ่าhttps://www.youtube.com/watch?v=x_pnOU2QEcU 君は僕の光 -「Niya BNK48 Fan Song | MVคุณคือแสงสว่างของฉัน เพล
สมาชิกหมายเลข 4734987
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เหตุผลฟังไม่ขึ้น” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Your reasoning doesn’t make sense.” (เหตุผลของคุณมันฟังไม่ได้เลย) หรือตรงกว่านั้นอีกก็อาจจะบอกไปเลยว่า 📌 “That sounds fake.” (ฟังเหมือนเรื่องแต่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“ดีใจเก้อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาพูดถึงการ “ดีใจแต่ไม่สมหวัง” หรือ “ดีใจไปแล้วแต่มันดันไม่เป็นอย่างที่คิด” ภาษาอังกฤษมีหนึ่งประโยคที่ตรงความหมายนี้เลยคือ... 📌 “I got my hopes up for nothing.” (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากเป็นแอร์โฮสเตส
สวัสดีค่ะดิฉัน อายุ 17ปี อยู่ชั้นม.5 เรียนห้อง2สายศิลป์-คำนวณ(คณิต-อังกฤษ)หนูคนที่แต่งหน้าไม่เป็นชอบวิชาภาษาอังกฤษมากๆคะแต่ไม่เก่งคะภาษาอังกฤษอ่านได้ถ้าเป็นประโยคก็แปลไม่ค่อยได้คะอยากทราบว่าถ้าอยากเป็
สมาชิกหมายเลข 8519064
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยนะคะ
แล้วถ้าเราต้องการจะบอกว่า "หุบปาก ! ให้ฉันฝันต่อเถอะน่า " เป็นภาษาอังกฤษ ต้องเขียนยังไงคะ ?
รบกวนหน่อยนะคะ