หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครก็ได้ช่วยแปลประโยคให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
สามประโยคนี้จะแปลให้เชื่อมโยงใจความกันได้ยังไงดีครับ
Even if this world is worthless to you
you really think you can get away with starting a war
and trying to say that you're a nobody?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลเพลง Lincoln Hawk - Everytime
ช่วยแปลหน่อยครับ พอดีผมแอบชอบเค้า ให้เพลงนี้มา เป็นเพื่อนสนิท Everytime Everytime you walk away or run away You take a piece of me with you there (2x) Oh it seems I'm walking right to your door Wit
สมาชิกหมายเลข 787733
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
[ภาษาอังกฤษ] ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
1.Starting a complete data entry business is easier than trying to work from job to job. 2.Starting a blank data entry business is easier than trying to work from job to job. ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1453888
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษ อันนี้ให้หน่อยค่ะ
From watching her previous work. I didn't really stop and think to myself that she's pretty before. But now throughout working together, I keep thinking to myself that she 's so pretty. แปลว่าอะไรค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1933788
ช่วยแปลประโยคเหล่านี้หน่อยครับ // ขอบคุณครับ
1.dear guy like him You came into my life at the least possible time. We only got time to meet each other once a week. I'd never thought I'd fall for you so deep. Your baby face attracted me the most,
Nazaire
ประโยคนี้ที่จริงแล้วแปลว่าไงกันครับ
Not that I want you to think that I think you a fool! ใช่แบบว่า I don't want you to think that you are a fool to me. ใช่ไหมคัรบ
สมาชิกหมายเลข 778174
Me And You - Kenny Chesney ... ความหมาย
แต่งโดย Skip Ewing และ Ray Herndon บันทึกลงในอัลบัม นักร้องเพลงลูกทุ่ง Kenny Chesney ถึงสองอัลบัม All I Need to Know ปี พ.ศ. 2538 และ Me and You พ.ศ. 2539 ขึ้นถึงอันดับ 2 ใน US country singles charts
tuk-tuk@korat
ถ้า even มาอยู่ในที่แบบนี้เราจะแปลมันยังไงครับ
ถามเรื่อง even อีกครับ ผมเจอในประโยคนี้ ถ้า even มาอยู่ในที่แบบนี้เราจะแปลมันยังไงครับ เจอบ่อยเลย How did you even manage to break into the Asian market?
เครื่องจักรอาวุโส
รบกวนช่วยแปลหน่อยได้มั้ยคะ
เอามาจาก facebook ค่ะ ปล.เราเองก็ลองแปลดูนะคะ แต่คิดว่่าไม่น่าถูก ข้อความนี้อ่ะค่ะ 3 most painful things: trying to hide -what you really feel, loving someone who loves another, and taking risk
น้ำผึ้งอาบยาพิษ
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (4)
Whaddup, bruh?! มาฝึกแปลกันต่อดีกว่า ใครที่ติดตามพาร์ทนี้อยู่แล้วน่าจะเข้าใจคอนเซปต์ Literal translation (แปลตรงตัว) กับ Free translation (แปลตามความหมาย) ดีละ กระทู้นี้จัดให้อีก 5 ประโยค มาดูว่าเร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครก็ได้ช่วยแปลประโยคให้หน่อยครับ
Even if this world is worthless to you
you really think you can get away with starting a war
and trying to say that you're a nobody?