หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คัดแทนฉบับเดิมที่ชำรุด/สูญหาย ภาษาอังกฤษ เขียนยังไงคะ
กระทู้คำถาม
ใครรู้ช่วยหน่อยนะคะ ขอบคุณมากคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แชร์ประสบการณ์แปลทะเบียนบ้านเอง และการยื่นรับรองเอกสารที่กงสุล
สวัสดีค่ะ เมื่อวันที่ 29 เราไปทำเรื่องยื่นรับรองทะเบียนบ้านที่กงสุล โดยที่เราแปลเองค่ะ เราดาวน์โหลดแบบฟอร์มจากในอินเตอร์เน็ตนะคะ เสิชหาทั่วๆไป และดูเอกสารตัวอย่
LittleEntchen
คำว่า "แทนฉบับสูญหาย" บนทะเบียนบ้านจะแปลเป็นภาษาอังกฤษแบบไหนถึงจะถูกคะ
คือพอดีว่ากำลังแปลเอกสารที่จะใช้ในการยื่นวีซ่าแล้วบนทะเบียนของเรามันมีคำว่า แทนฉบับสูญหาย เลยไม่รู้จะใช้คำไหนถึงจะถูก รบกวนผู้รู้ด้วยนะคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4459889
มาบอกเกี่ยวกับการแปลทะเบียนบ้าน และไปขอรับรองเอกสารที่กงสุลค่ะ
เรามาบอกเกี่ยวกับการแปลทะเบียนบ้าน และไปขอรับรองเอกสารที่กรมการกงสุลของเราเองเพิ่มเติมจากกระทู้นี้ที่เป็นประโยชน์มากๆ ให้เราทำตามได้ “https://pantip.com/topic/3
สมาชิกหมายเลข 3500920
รบกวนสอบถามเรื่องแปลเอกสารหน่อยค่ะ (ภาษาอังกฤษ)
ตอนนี้กำลังเเปลใบสูติบัติเพื่อใช้ในการสมัครเรียนต่อแต่มีส่วนที่ไม่รู้ว่าแปลถูกไหม จะให้ที่ร้านเเปลก็เสียเยอะอยู่เพราะเคยไปจ้างแปลมาแล้วเเต่มีส่วนที่แก้ไขเพิ่มเต
toondogbell
"แปลทะเบียนบ้านเป็นภาษาอังกฤษ" สำหรับทำวีซ่า แปลเองได้ ง่ายนิดเดียว มีไฟล์ให้โหลดเสร็จสรรพเลยค่ะ
สวัสดีค่ะ ช่วงนี้เห็นหลายคนไปต่างประเทศและต้องทำวีซ่ากันเยอะมากกก จขกท.เลยอยากมาแชร์ตัวช่วยเล็กๆ น้อยๆ ที่ทำให้ชีวิตเราง่ายขึ้นนะคะ (เพื่อนจขกท.เป็นคนทำไฟล์ขึ้น
cereal_really
รบกวนผู้รู้เรื่องตำแหน่งภาษาอังกฤษ
เพื่อนๆ ท่านใดรู้ตำแหน่งภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้องช่วยบอกด้วยนะคะ พอดีแปลเอกสารเองค่ะ ตำแหน่ง เจ้าพนักงานปกครองชำนาญการรักษาการในตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายทะเบียน ปฏิบัติราช
สาวไร่แห้ว
สอบถามคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ทะเบียนบ้านครับ
ตอนนี้ผมแปลหมดแล้วครับติดนิดเดียวจริง Name of Village: หมู่บ้าน(ชื่อหมู่บ้านผม) - ตรงนี้ควรจะเป็น Muban ตามด้วยชื่อหมู่บ้านผม หรือ ใส่คำว่า Village ตอนท้ายครับ
สมาชิกหมายเลข 4342819
9 ข้อที่ควรทราบ เมื่อต้องการขอเอกสารรับรองจากกรมการกงสุล
9 ข้อที่ควรทราบ เมื่อต้องการขอเอกสารรับรองจากกรมการกงสุล ท่ามกลางความวุ่นวายของการติดต่อธุรกรรมที่กรมการกงสุลขณะนี้ นอกจากการขอ passport ที่ดูจะรุนแรงที่สุดแล้ว
benzzz
ทำใบเสร็จรับเงิน/ใบกำกับภาษีหาย
เรื่องมีอยู่ว่า ไปซื้อของร้านหนึ่งแล้วให้เค้าลงข้อมูลใบกำกับภาษีใบเสร็จรับเงิน Taxinvoice เป็นชื่อบริษัท แต่ทำใบเสร็จหาย จำเป็นต้องไปเบิกเงินเพราะใช้เงินตัวเองอ
สมาชิกหมายเลข 2076600
ใบทะเบียนพาณิชย์ ภาษาอังกฤษ (สำหรับขอวีซ่า)
สำหรับใครที่เป็นเจ้าของกิจการ เวลาที่เราไปยื่นขอวีซ่า ต้องใช้ใบทะเบียนพาณิชย์ด้วยคะ ก่อนหน้านี้ตอนไปยื่นแค่ถ่ายเอกสารทะเบียนพาณิชย์ ไปยื่นให้ แต่คนตรวจเอกสารให้
เที่ยวเองใช้งบน้อยกว่า
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คัดแทนฉบับเดิมที่ชำรุด/สูญหาย ภาษาอังกฤษ เขียนยังไงคะ