หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามจากใจครับ
กระทู้สนทนา
การเมือง
ตอนที่ผู้นำเราที่ไปประชุมกับต่างประเทศล่ามเขาแปลแบบตอนนี้มั๊ย
รึว่าเขาตัดเสียงออกหมด ไม่ใช่อะไรดอกครับผมฟังไม่รู้เรื่อง........................ทรมาน
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ล่ามแปลภาษาในงานประชุมนานาชาติ เขาทำงานกันอย่างไรครับ
ดูข่าวแล้วเกิดสงสัยครับ งานประชุมผู้นำ APEC มีผู้นำหลายชาติมาประชุมร่วมกัน ต่างชาติต่างภาษาเลยต้องมีการใส่หูฟังเพื่อฟังเสียงจากล่าม สำหรับการแปลจากภาษาใดๆเป็นภาษาอังกฤษอันนี้ผมไม่สงสัยครับ เพราะภาษาอ
iam9tana
>>> ใครเคยทำงานล่าม/แปลตามธนาคารบ้างคะ อยากทราบอัตราเงินเดือนค่ะ <<<
ขอความช่วยเหลือนิดนึงค่ะ อยากทราบว่างานแปลเอกสารจากไทยอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย และเป็นล่ามเวลาประชุมด้วยนี่ตามธนาคารนี่เงินเดือนประมาณเท่าไหร่ค่ะ ขอบคุณค่า
สมาชิกหมายเลข 1057941
Interpreter เป็นล่ามแปล ตามงานต่างๆเช่นงานประชุม ติดต่อธุระกิจ....เขาคิดค่าบริการล่ามยังไงครับ
บังเอิญว่าได้มีโอกาสได้เป็นล่ามแปล ให้นักธุระกิจ เขาคุยตกลงเกียวกับงานกัน . แล้วทีนี้ เรารู้สึกว่าที่ไปทั้งวัน กับค่าจ้างมันไม่คุ้มกับการเสียเวลา . เลยอยากทราบว่าค่าบริการการเป็นล่าม . เขาต้องจ่
สมาชิกหมายเลข 5473233
อยากขอคำแนะนำการทำงานล่ามหน่อยครับ ล่ามภาษาจีนหรือภาษาไหนก็ได้ครับ
สมาชิกหมายเลข 2162214
แพ้ตั้งแต่ยังไม่เจรจา เพราะ ตัวแปรสำคัญ
ตัวแปรสำคัญหนึ่งในการเจรจาระหว่างประเทศ โดยเฉพาะอย่างยิ่งระหว่างผู้นำ คือ "ภาษา" และ "ล่าม" หลายครั้ง ระหว่างผู้นำต่อผู้นำ ต้องเลือกภาษาที่จะใช้คุยกัน เป็นภาษาที่ใช้และเข้าใจได้ดี
สมาชิกหมายเลข 7749566
ทำงานล่ามแปลภาษาครั้งแรกในชีวิต
ก่อนอื่นเลย เราเพิ่งจบมา จบด้านภาษาจีนแล้วมาเป็นล่าม ต้องบอกก่อนเลยว่า ภาษาไม่ได้แน่นมาก เริ่มเรียนภาษาจีนครั้งแรกคือตอนอายุ19ปี คือปี1ในมหาวิทยาลัย เรียนมา4ปี ก็เรียนแค่ในหนังสือ มันไม่ได้ยากขนาดนั้น
สมาชิกหมายเลข 3476641
คนเป็นล่ามควรแปลเมื่อผู้พูดพูดจบแล้วใช่หรือไม่ครับ การแปลแทรกระหว่างกลางถือว่าเสียมารยาทหรือไม่
ตอนนี้ผมเป็นล่ามอยู่โรงงานแห่งหนึ่ง ก็มีนายญี่ปุ่นนั่นแหละครับ วันนั้นก็มีการประชุมกันเล็ก ๆ แค่ 3 คน ผมก็ต้องแปล นายญี่ปุ่นคนนี้เขาค่อนข้างใจร้อน อยากรู้ อยากได้อะไรเร็ว ๆ มีอยู่บ่อยครั้งที่เวลาคนไทย
เอกบุรุษ สุดขอบฟ้า
ปรึกษาเรื่อง ล่ามญี่ปุ่น กับที่ทำงานที่ งงๆที่สุดเท่าที่เคยทำมา อยากขอความเห็นค่ะว่า ถ้าเป็นคนอื่นจะทำไง
ล่ามญี่ปุ่นปกติ คุกเข่าคุยกับนายมั้ยคะ? ล่ามญี่ปุ่นปกติ ถ้าเมาแอ๋เกือบสลบขึ้นรถนายมั้ยคะ? ตอนเลิกงานเลี้ยงบริษัท มีใครเคยเจอล่ามรุ่นน้อง มาทำท่าเหมือนเราแปลผิด กลางประชุม หรือ พูดแทรกเรากลางประชุมบ้าง
สมาชิกหมายเลข 8684833
ผลเจรจาจีน-ญี่ปุ่น จบลงด้วยความตึงเครียด จีนเดินหน้าประท้วงถอนคำพูด
นายหลิว จินซง เจ้าหน้าที่กระทรวงต่างประเทศจีน กล่าวกับผู้สื่อข่าวเมื่อวานนี้ (18 พฤศจิกายน) ว่า เขา “ไม่พอใจ” หลังจากการประชุมกับเจ้าหน้าที่กระทรวงต่างประเทศของญี่ปุ่น ที่กรุงปักกิ่ง ท่าม
สมาชิกหมายเลข 7385327
นายกฯ ยิ่งลักษณ์พอใจล่ามแปลภาษาการต่อสู้คดีพระวิหาร
ผู้สื่อข่าวรายงานว่า ในระหว่างการประชุมที่ศูนย์บัญชาการกำหนดยุทธศาสตร์และติดตามการต่อสู้คดีพระวิหาร ที่ทำเนียบรัฐบาล วันนี้(17 เม.ย.) น.ส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร นายกรัฐมนตรีได้แจ้งกับผู้บริหารกระทรวงว่า พ
Sky
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การเมือง
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามจากใจครับ
รึว่าเขาตัดเสียงออกหมด ไม่ใช่อะไรดอกครับผมฟังไม่รู้เรื่อง........................ทรมาน