เห็นโฆษณาเปปทีนที่มีร้องเพลง แล้วรู้สึกเพลียเล็กน้อย
หล้า แปลว่า แผ่นดิน นะคะ
เพราะฉะนั้น ใต้หล้า แปลว่า ใต้แผ่นดิน
เพลงโฆษณานี้ ไปใต้แผ่นดินกันเลยทีเดียว --"
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ความคิดเห็นที่ 24
คำนี้เริ่มใช้ผิดกันจริงจัง ในภาพยนตร์จีนเรื่อง Hero
ตัวหนังสือด้านหลังจิ๋นซีฮ่องเต้ คือคำว่า "ใต้ฟ้า"
แต่ในภาพยนตร์พูดว่า "ใต้หล้า" ทั้งเรื่อง
ถ้าจะใช้คำว่า หล้า ควรจะใช้ "ทั่วหล้า"
Note: ความหมายของคำว่า หล้า ที่แปะด้านบน เอามาจากเวปราชบัณฑิตยสถานคะ
โลมาลายจุด
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ขอบคุณสำหรับทุกความเห็นนะคะ ^_^
โดยส่วนตัวชอบความเห็นของคุณนู๋เองง่ะ, คุณอินทิป, คุณnoneasy2go, คุณแมวน้อยนอนเปล
ขออนุญาตนำมาแปะบางส่วนคะ
ความคิดเห็นที่ 28
ใช้ ใต้หล้า ในฅวามหมายนี้ผิดจริงๆ ด้วยแหละ
จัดว่าเปนคำผิดที่ใช้กันจนคิดว่าเปนคำถูกได้
สาเหตุก็อาจจะมาจากหลายๆ กรณี
๑ หลายๆ ฅนไม่รู้ฅวามหมายของคำว่า หล้า ไปเข้าใจว่าแปลอย่างเดียวกับฟ้า
๒ เพลง คำมั่นสัญญา
ต้นฉบับกลอนในเรื่องพระอภัยมณี
ถึงม้วยดินสิ้นฟ้ามหาสมุทร
ไม่สิ้นสุดความรักสมัครสมาน
แม้เกิดในใต้ฟ้าสุธาธาร
ขอพบพานพิศวาสไม่คลาดคลา
แม้เนื้อเย็นเป็นห้วงมหรณพ
พี่ขอพบศรีสวัสดิ์เป็นมัจฉา
แม่เป็นบัวตัวพี่เป็นภุมรา
เชยผกาโกสุมปทุมทอง
ในเพลงใช้ ใต้หล้า แทนใต้ฟ้าอาจจะเปนเพราะข้อจำกัดเรื่องทำนอง
ถึงกระนั้นฅวามหมายรวมก็ไม่เปลี่ยนไปมากนัก
จะเกิดใต้หล้าหรือบนหล้าใต้ฟ้า ก็จะตามไปเกิดอยู่คู่กันไป
แต่ก็คงทำให้มีผู้เข้าใจฅวามหมายของคำผิดอยู่ไม่น้อย
๓ ที่ชี้นำให้ใช้ผิดกันมาก เข้าใจว่ามากที่สุดด้วย ก็ได้แก่ น. นพรัตน์ เจ้าเก่า
ที่ดันไปทะลึ่งแปล 天下 ว่าใต้หล้ามาตลอด
ทังๆ ที่ 天 ในที่อื่นๆ ก็แปลว่า ฟ้าหรือสวรรค์ได้อยู่
ส่งผลต่อไปยังหนังทีวีและหนังโรงหนังแผ่นต่างๆ
ตลอดจนสาธรณชนในวงกว้าง
หรือแม้แต่ในแวดวงวิชาการที่ไม่ได้เกี่ยวกับด้านภาษาโดยตรงอย่างที่ยกตัวอย่างมาข้างบน
นู๋เองง่ะ
เครื่องดื่มเปปทีนคะ *** หล้า แปลว่า แผ่นดิน *** กรุณาใช้ให้ถูกต้องด้วย
เห็นโฆษณาเปปทีนที่มีร้องเพลง แล้วรู้สึกเพลียเล็กน้อย
หล้า แปลว่า แผ่นดิน นะคะ
เพราะฉะนั้น ใต้หล้า แปลว่า ใต้แผ่นดิน
เพลงโฆษณานี้ ไปใต้แผ่นดินกันเลยทีเดียว --"
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ความคิดเห็นที่ 24
คำนี้เริ่มใช้ผิดกันจริงจัง ในภาพยนตร์จีนเรื่อง Hero
ตัวหนังสือด้านหลังจิ๋นซีฮ่องเต้ คือคำว่า "ใต้ฟ้า"
แต่ในภาพยนตร์พูดว่า "ใต้หล้า" ทั้งเรื่อง
ถ้าจะใช้คำว่า หล้า ควรจะใช้ "ทั่วหล้า"
Note: ความหมายของคำว่า หล้า ที่แปะด้านบน เอามาจากเวปราชบัณฑิตยสถานคะ
โลมาลายจุด
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ขอบคุณสำหรับทุกความเห็นนะคะ ^_^
โดยส่วนตัวชอบความเห็นของคุณนู๋เองง่ะ, คุณอินทิป, คุณnoneasy2go, คุณแมวน้อยนอนเปล
ขออนุญาตนำมาแปะบางส่วนคะ
ความคิดเห็นที่ 28
ใช้ ใต้หล้า ในฅวามหมายนี้ผิดจริงๆ ด้วยแหละ
จัดว่าเปนคำผิดที่ใช้กันจนคิดว่าเปนคำถูกได้
สาเหตุก็อาจจะมาจากหลายๆ กรณี
๑ หลายๆ ฅนไม่รู้ฅวามหมายของคำว่า หล้า ไปเข้าใจว่าแปลอย่างเดียวกับฟ้า
๒ เพลง คำมั่นสัญญา
ต้นฉบับกลอนในเรื่องพระอภัยมณี
ถึงม้วยดินสิ้นฟ้ามหาสมุทร
ไม่สิ้นสุดความรักสมัครสมาน
แม้เกิดในใต้ฟ้าสุธาธาร
ขอพบพานพิศวาสไม่คลาดคลา
แม้เนื้อเย็นเป็นห้วงมหรณพ
พี่ขอพบศรีสวัสดิ์เป็นมัจฉา
แม่เป็นบัวตัวพี่เป็นภุมรา
เชยผกาโกสุมปทุมทอง
ในเพลงใช้ ใต้หล้า แทนใต้ฟ้าอาจจะเปนเพราะข้อจำกัดเรื่องทำนอง
ถึงกระนั้นฅวามหมายรวมก็ไม่เปลี่ยนไปมากนัก
จะเกิดใต้หล้าหรือบนหล้าใต้ฟ้า ก็จะตามไปเกิดอยู่คู่กันไป
แต่ก็คงทำให้มีผู้เข้าใจฅวามหมายของคำผิดอยู่ไม่น้อย
๓ ที่ชี้นำให้ใช้ผิดกันมาก เข้าใจว่ามากที่สุดด้วย ก็ได้แก่ น. นพรัตน์ เจ้าเก่า
ที่ดันไปทะลึ่งแปล 天下 ว่าใต้หล้ามาตลอด
ทังๆ ที่ 天 ในที่อื่นๆ ก็แปลว่า ฟ้าหรือสวรรค์ได้อยู่
ส่งผลต่อไปยังหนังทีวีและหนังโรงหนังแผ่นต่างๆ
ตลอดจนสาธรณชนในวงกว้าง
หรือแม้แต่ในแวดวงวิชาการที่ไม่ได้เกี่ยวกับด้านภาษาโดยตรงอย่างที่ยกตัวอย่างมาข้างบน
นู๋เองง่ะ