หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อีกนิดเดียว คุณ น. คงแปลแบบคุยกับตัวเองแล้วครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
จากจอมกะล่อนต้าถัง เล่มล่าสุด ย่อเอาความมากกก
ผมว่าคงเข้าใจอยู่คนเดียว บางช่วง
ตัวอักษรก็พิมพ์ผิดทุกเล่ม สงสารหนังสือดี ๆ สงสารเงินด้วย
ผมคิดได้เลยว่า ถ้าเอาคนแปลคนเคาะยาม หรือ คุณ ธาร มาแปลจะดีกว่าแค่ไหน
เลิกเหอะครับ เป็นตำนานดีกว่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รู้สึกว่าคุณ น. ฝีมือตก ในการแปลเรื่องจอมกะล่อนแห่งต้าถัง
ซื้อ มา สองเล่ม รวด เพราะชอบออนไลน์มาก รู้สึกผิดหวังนิด ๆ ไม่เหมือนอ่านนิยายที่แกแปล (สองคนพี่น้อง สมัยหนุ่ม ๆ) อันนี้ เหมือนอ่านสรุปใจความ แถมบางทีคำพูดตัวละคร
สมาชิกหมายเลข 8366912
บ้านเล็กในป่าใหญ่ฉบับแปลโดยคุณ ชลลดา
ผมอ่านหนังสือชุดบ้านเล็ก แปลโดย สุคนธรส ตั้งแต่ 40 กว่าปีที่แล้ว ประทับใจ รักมาก อ่านซำ้มาเป็นสิบรอบจนหนังสือเก่า เหลือง และพังไปแล้ว ไม่ได้อ่านมาอีกเป็นสิบปี ม
Twinnie Rider
นิยาย konosuba ถือว่าแปลแย่ใช่ไหมครับ สำหรับผมคิดว่าแปลได้แย่มาก
คหสต แปลได้มึนมาก ต้องกลับไปอ่านใหม่หลายรอบ ใช้คำศัพท์ที่อ้อมมาก ๆ ทำให้ต้องตีความไทยเป็นไทยให้ปวดหัว สงสัยคนแปลคงทิ้งภาษาไทยไปนาน ถึงได้แปลแบบนี้ หลังจากอ่านจบ
Conjure
เปลี่ยนหนังสือของ สนพ บ้านวรรณกรรม
ผมเพิ่งซื้อหนังสือจากงานสัปดาห์หนังสือแห่งชาติมาครับ ได้เพชรพระอุมา ปกแข็ง ชุดเต็ม 12 กล่องมา ยอมควักเงินซื้อมา หมื่นกว่าบาท กะว่าสงกรานต์นี้จะอ่านให้หมดเลย กลั
ใบมะรุม
การ์ตูน หมอเทรุ หัตถ์เทวดา มีจะพิมพ์เล่มใหม่ทั้งหมดไหมครับ?
ถึงวิบูลย์กิจ ผมบอกว่าอยากให้พิมพ์เล่มใหม่ทั้งหมดเถอะครับ ต้องอ่านตามเล่มญี่ปุ่นเพื่อไม่ให้สับสนเปล่าๆ และการเข้าใจศึกษาร่างกายถูกต้องชัดเจน ตัดคำ "ผ่าง&qu
eak48
นักเรียนยุคนี้ หรือผู้คนสมัยนี้ ยังใช้ Dictionary เป็นแบบเล่มกันอยู่หรือเปล่าครับ
เมื่อเช้าไปเจอ Dictionary พจนานุกรม อังกฤษแปลเป็นอังกฤษ ของตัวเองเล่มหนึ่งครับ เก่ามากๆ อายุเล่มนี้ 46 ปีแล้ว เมื่อก่อนยุคโทรศัพท์มือถือ ก่อนยุค อินเตอร์เน็ต ขา
totoonline
ภาษาไทยวิบัติแล้วใช่หรือไม่ งงกับคำว่า "ไม่อั้น" จังเลย
คำว่า "ไม่อั้น" แปลว่าอะไร? มีในพจนานุกรมไทยไหมครับ? OK น่าจะเป็นภาษาต่างด้าวนะ "เน็ตไม่อั้น" = "เน็ตบุฟเฟ่ต์" ? หรือ "ไม่อั้
สมาชิกหมายเลข 8204317
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
บรรดาศักดิ์จีน อ๋อง , กง , โหว่ , กงจู่ , จวิ่นจู่ เทียบกับของไทยจะเป็นระดับไหน
ใครพอทราบรายละเอียดบ้าง
สมาชิกหมายเลข 6653518
ช่วยป้ายยานิยายอ่านช่วงปีใหม่หน่อย
ช่วงนี้อ่านนิยายเรื่องอะไรกันบ้างครับ มีหลักในการเลือกอ่านนิยายกันยังไงบ้าง ช่วยป้ายยานิยาย หน่อยครับ หานิยายอ่านช่วงปีใหม่ ช่วงนี้เรื่องที่ผมอ่านก็มี คนเคาะยาม
สมาชิกหมายเลข 1522160
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อีกนิดเดียว คุณ น. คงแปลแบบคุยกับตัวเองแล้วครับ
ผมว่าคงเข้าใจอยู่คนเดียว บางช่วง
ตัวอักษรก็พิมพ์ผิดทุกเล่ม สงสารหนังสือดี ๆ สงสารเงินด้วย
ผมคิดได้เลยว่า ถ้าเอาคนแปลคนเคาะยาม หรือ คุณ ธาร มาแปลจะดีกว่าแค่ไหน
เลิกเหอะครับ เป็นตำนานดีกว่า