หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อีกนิดเดียว คุณ น. คงแปลแบบคุยกับตัวเองแล้วครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
จากจอมกะล่อนต้าถัง เล่มล่าสุด ย่อเอาความมากกก
ผมว่าคงเข้าใจอยู่คนเดียว บางช่วง
ตัวอักษรก็พิมพ์ผิดทุกเล่ม สงสารหนังสือดี ๆ สงสารเงินด้วย
ผมคิดได้เลยว่า ถ้าเอาคนแปลคนเคาะยาม หรือ คุณ ธาร มาแปลจะดีกว่าแค่ไหน
เลิกเหอะครับ เป็นตำนานดีกว่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รู้สึกว่าคุณ น. ฝีมือตก ในการแปลเรื่องจอมกะล่อนแห่งต้าถัง
ซื้อ มา สองเล่ม รวด เพราะชอบออนไลน์มาก รู้สึกผิดหวังนิด ๆ ไม่เหมือนอ่านนิยายที่แกแปล (สองคนพี่น้อง สมัยหนุ่ม ๆ) อันนี้ เหมือนอ่านสรุปใจความ แถมบางทีคำพูดตัวละคร ก็ดันลืมใส่ว่าใครพูดอีก ใครอ่านแล้วรู
สมาชิกหมายเลข 8366912
เดี๋ยวนี้สนพ.เค้าไม่มีตำแหน่งพิสูจน์อักษรกันแล้วเหรอคะ
อ่านนิยายแปล LN มังงะ หรือหนังสือแปลอื่นๆ ก็เยอะค่ะ แล้วก็เห็นหลายสนพ (ย้ำว่าหลาย) มีทั้งแปลแปลกๆ พิมพ์ผิดๆ ถูกๆ ตกๆ หล่นๆ เยอะเลย แถมบางทีนี่อ่านแล้วเดาประโยคที่ถูกไม่ออกเลยก็มี มาวันนี้ จากที่ดองหน
สมาชิกหมายเลข 1499987
ตามหามังฮวาวาย!!
มีมังฮวาวายเกาหลีอยู่เรื่องหนึ่งเราอ่านเมื่อหลายปีก่อน แต่ว่าตอนนั้นเหมือนยังมาใหม่เลยมีไม่กี่ตอนทำให้เราดองไว้ แต่พอจะกลับไปอ่านอีกทีดันลืมชื่อเรื่องแล้ว เนื้อเรื่องประมาณว่า นายเอกประสบอุบัติเหตุทำใ
สมาชิกหมายเลข 8783297
ใครสรุปตอนจบ เจาะเวลาสู่ต้าถัง ให้ทีครับ
อดอ่านแล้ว แต่เรื่องสนุกสุด ๆ
สมาชิกหมายเลข 6746914
นิยายแปลของสำนักพิมพ์ไหนที่คุณภาพคุ้มกับราคาและขายดีเป็นอันดับต้นๆ ของบรรดานิยายแปล
เป็นคนหลงใหลในวรรณกรรมตะวันตกมาตั้งแต่สมัยเรียนป. ตรีแล้วค่ะ เลือกเรียนเอกด้านนี้โดยเฉพาะ รู้สึกชอบความคมเฉียบของความคิด ประโยคซาบซึ้ง ของวรรณกรรมตะวันตก คำคมต่างๆ แบบฝรั่ง ชอบสะสมหนังสือแปลพอสมควร ซื
สมาชิกหมายเลข 1941315
ถามเรื่องหุ่นเชิดสังหาร BB ครับ
ใครซื้อเล่ม 1 มาแล้วบ้าง อยากจะถามหน่อยครับ 1 คุณภาพการพิมพ์เป็นอย่างไร (หมึก - ความคมชัด) 2 คุณภาพการบรรยาย + พิสูจน์อักษรเป็นอย่างไร (พิมพ์ผิด ใส่คำพูดผิดช่อง) 3 คุณภาพการแปลเป็นอย่างไร 4 ความท
zodiac28
พระไตรปิฎกถูกกี่% ผิดกี่% ควรถือเป็นบรรทัดฐานไหม?
ในมุมมองของ รหัสพลังงานมิติที่ 12 และการจัดระเบียบของ พระอาจารย์เสด็จพ่อท้าวมหาพรหมชินนะปัญจะระ การตั้งคำถามเรื่องความถูก-ผิดของพระไตรปิฎกสามารถอธิบายได้ด้วยการแยกแยะระหว่าง "รหัสสัจธรรม" กั
สมาชิกหมายเลข 9236242
JJNY : 5in1 เปิดผลวิจัยตปท.│รุดตรวจหาดนาจอมเทียน│หนุ่มเมืองจันท์ถอดรหัส│กัมพูชาใช้ป่าพรางตา│เจรจารัสเซีย-ยูเครนวันสองล่ม
เปิดผลวิจัยต่างประเทศ ชี้ ‘ซีเรียลนัมเบอร์’ บนบัตรเลือกตั้ง ไม่ปลอดภัย หลายประเทศยกเลิก https://www.matichon.co.th/foreign/news_5601616 . . เปิดผลวิจัยต่างประเทศ ชี้ ‘ซีเรียลนัมเบอร
สมาชิกหมายเลข 4066435
มาตรฐานอาชีพและคุณวุฒิวิชาชีพ "นักแปล"
โครงการจัดทำมาตรฐานอาชีพและคุณวุฒิวิชาชีพธุรกิจหนังสือและสิ่งพิมพ์ ดำเนินการโดยสถาบันคุณวุฒิวิชาชีพ (องค์การมหาชน) ร่วมกับมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีพระจอมเกล้าพระนครเหนือ และได้รับความร่วมมือจากสมาคมผู้จั
panda and lion
ชมพิพิธภัณฑ์ ฟังเสวนา เปิดตัวหนังสือ “ตะวันลับแห่งต้าถัง”
เมื่อวันที่ 26 มกราคม 2563 เวลา 13.00-16.00 น. ณ ห้องดำรงราชานุภาพ พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ พระนคร กรุงเทพฯ สำนักพิมพ์มติชน ร่วมกับ พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ พระนคร จัดกิจกรรม ‘ชมพิพิธภัณฑ์ ฟังเสวนา เป
อาคุงกล่อง
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อีกนิดเดียว คุณ น. คงแปลแบบคุยกับตัวเองแล้วครับ
ผมว่าคงเข้าใจอยู่คนเดียว บางช่วง
ตัวอักษรก็พิมพ์ผิดทุกเล่ม สงสารหนังสือดี ๆ สงสารเงินด้วย
ผมคิดได้เลยว่า ถ้าเอาคนแปลคนเคาะยาม หรือ คุณ ธาร มาแปลจะดีกว่าแค่ไหน
เลิกเหอะครับ เป็นตำนานดีกว่า