หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยค วลีไหนบ้างเป็นที่รู้ความหมายกันในบางขุนพรหม
กระทู้คำถาม
สถานีโทรทัศน์
นักแสดงไทย
ละครโทรทัศน์
เรตติ้ง
เช่น เตย = ช่อง 3
รุ้ง = ช่อง 7
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เรตติ้ง พรหมพยศ
เปิดตัวแป้งร่ำ ได้ไป 2.3 🎉🎉
สมาชิกหมายเลข 4446849
" เอาที่เธอสบายใจ " ที่ภาษาอังกฤษจะพูดว่าอะไรดี ถึงจะได้ทั้งความหมายและ feeling คะ
ช่วงนี้มีวลีฮิตใหม่ออกมา สืบเนื่องจากกระทู้นาธานถูกขอแต่งงาน ในห้องบางขุนพรหม เห็นหลายความเห็นใช้วลี " เอาที่เธอสบายใจ " ถูกใช้ในอารมณ์ประมาณว่า ขำๆ ยิ้มเยาะ+อ่อนใจ ไม่ไหวจะเคลียร์+ปลง
นนทรีช่อน้อย
คำว่า "ได้แรงชม" "ได้แรงอก" คืออะไรคะ เห็นห้องบางขุนพรหมใช้กันเยอะเวลาคอมเม้นที่เกี่ยวกับนักแสดงและละคร
รี่ งง เห็นใช้กันเยอะอยากรู้ความหมายว่าดีหรือไม่ดี มีความหมายแฝงนัยอะไรหรือเปล่าคะ
สมาชิกหมายเลข 2017355
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าประมาท" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำว่าประมาทในภาษาอังกฤษคือ “Reckless” (ออกเสียง เรค-เคลิ่สฺ) ดังนั้นแน่นอนว่าประโยคที่ตรงความหมายและจำง่ายที่สุดเลยคือ 📌"Don’t do anything reckless.” แต่บางทีเราก็ไม่จำเป
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
24 มิถุนายน 2498 ในความทรงจำของ "เทิ่ง สติเฟื่อง"
โฆษกรุ่นบุกเบิก "เทิ่ง สติเฟื่อง" บอกเล่าบรรยากาศเบื้องหน้า เบื้องหลัง และเบื้องลึกการออกอากาศวันแรกของสถานีโทรทัศน์ไทยแห่งแรก จากห้องส่งย่านบางขุนพรหม อย่างละเอียดยิบ เขียนไว้เมื่อปี 2537
คนหยังเขียด
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
สถานีโทรทัศน์
นักแสดงไทย
ละครโทรทัศน์
เรตติ้ง
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยค วลีไหนบ้างเป็นที่รู้ความหมายกันในบางขุนพรหม
รุ้ง = ช่อง 7