หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า ค่อยยังชั่ว ทำไมแปลว่า ดีหน่อยละครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาไทย
พจนานุกรม
ชีวิตวัยรุ่น
Google Translate
ภาษาไทย บางทีก็งงมากๆ
คำว่า ค่อยยังชั่ว แปลทีละตัว คือ ดีหน่อย แต่ทำไมใช้คำว่า ค่อยยังชั่ว งงมาก
ค่อย คือ เบา
ยัง คือ ยังไม่ได้ หรือ ยังคง
ชั่ว คือ เลว
เบายังเลว หรือ เลวเบาลง ผมงงภาษาไทย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลให้ทีครับ
คำนี้แปลว่าอะไรหรอครับ ลองแปลใน google translate กับ chat gpt แล้วคำแปลแปลกๆ
สมาชิกหมายเลข 3776795
คำว่า ถถถถถถถถ ตามคอมเม้นแปลว่าอะไรครับ
เห็นตามคอมเม้นใน เฟส ยูทูป ใช้กันบ่อยมาก มันคืออะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 7393778
みなこ แปลว่าอะไรคะ
คำว่า みなこ อ่านว่า มินาโกะ ค่ะ แต่เราไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร ใครรู้ช่วยบอกทีค่ะ
สมาชิกหมายเลข 7543707
"อะลุ่มอล่วย" (หยวน ๆ ให้หน่อย) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “หยวน ๆ ให้กันหน่อย” ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบครับ... 👉🏻 “Give me a break.” / “Cut me some slack.“ (หยวน ๆ ให้ผมหน่อย) 👉🏻 “Don’t be too/so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
moodless แปลว่าอะไรกันแน่คะ
คือเราทะเลาะกับแฟนค่ะ แล้วเค้าบอกว่า to be honest I'm very moodless and emotionaless
สมาชิกหมายเลข 8452386
"ไม่ต้องรีบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาพูดและทางการ ทุกคนจะได้ยินประโยคนี้แน่นอนคือ - “Take your time.” (หรือ “Take as much time as you need.” = ใช้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สื่อนอกยก Rebecca Patricia Armstrong พาแบรนด์ L'Oréal Paris ครองตำแหน่งผู้นำหมวดความงามใน Cannes Film Festival 2025
แปลเนื้อหาข่าวด้วย Google Translate จาก Luxuryintegrated ทุกๆ เดือนพฤษภาคม the French Riviera จะกลายเป็นศูนย์กลางของภาพยนตร์ ความสง่างาม และอิทธิพล แต่เบื้องหลังกล้องถ่ายภาพและชุดราตรีชั้นสูง C
poundchi
ใครรู้ภาษาญี่ปุ่นช่วยด้วย!
มีเรื่องสงสัย ตอนเรียนภาษาญี่ปุ่นกับเซนเซคนญี่ปุ่น เวลาตอบถูกเขาชอบพูด ปิรง ปิรง คันแบคกี้ อะไรวักอย่างน่าจะประมาณนี้ อยากรู้จริงๆเขาพูดว่าอะไรคะ แล้วมันแปลว่าอะไร
สมาชิกหมายเลข 7288448
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Vibe Star ในพันทิป แปลว่า ...
Vibe Star ในพันทิป แปลว่าอะไรดี ไม่มีคำตอบ vibe แปลว่า บรรยากาศ งั้น Vibe Star จะแปลว่า ผู้สร้างบรรยากาศดีๆจะตรงดีไหม
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาไทย
พจนานุกรม
ชีวิตวัยรุ่น
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า ค่อยยังชั่ว ทำไมแปลว่า ดีหน่อยละครับ
คำว่า ค่อยยังชั่ว แปลทีละตัว คือ ดีหน่อย แต่ทำไมใช้คำว่า ค่อยยังชั่ว งงมาก
ค่อย คือ เบา
ยัง คือ ยังไม่ได้ หรือ ยังคง
ชั่ว คือ เลว
เบายังเลว หรือ เลวเบาลง ผมงงภาษาไทย