หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"เธอยังคงสวยงามอยู่ภายในใจ แม้จากโลกนี้ไปแล้ว" ถ้าแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษจะเป็นยังไงครับ เพราะไม่อยากใช้ทรานสเลทแปล
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
พอดีไม่เก่งภาษาอังกฤษครับ คุณย่าพึ่งเสียไป แล้วผมอยากจะลงรูปภาพคุณย่าไว้เผื่อคนต่างชาติหรือใครก็ตาม ที่ผ่านมาเห็นข้อความนี้ เค้าจะเข้าใจความหมายของประโยคนี้ครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ข้อสังเกตบางประการจากการ "ดำ" นิยายจีน
ช่วงนี้ ไปติดนิยายออนไลน์จีนเรื่องนึงครับ ซึ่งก็คงเป็นเหมือนกันหลาย ๆ ท่านแหละ กล่าวคือ อ่านฉบับแปลในเวบไทย --> อ่านทันตอนล่าสุดที่มีแปลไว้ --> อดใจไม่ไหวต้องไป "ดำ" ที่เวบจีน แล้วก็เ
star_seeker
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นไทยให้หน่อยค่ะ
很多年过去 我还是会想起那条长长的跑道 就像一条跑不到尽头的旧时光 还有那只紧紧拉住我的手 在我的旧时光里 他就是光
สมาชิกหมายเลข 5501774
bubbly feeling มันหมายความว่ายังไงครับ
ตามหัวเรื่องเลยครับ ในกูเกิลทรานมันแปลให้ความรู้สึกฟอง แต่ผมเห็นในคำนี้ It was a bubbly feeling which he experienced for the first time more than ten years ago before this day. ผมก็งงกับคำว่า bubbly
สมาชิกหมายเลข 3785612
ไม่ได้ภาษา ไม่รับทำงาน
เราคิดว่ามันไม่ยุติธรรม คนที่ไม่เก่งภาษาอังกฤษ ทำไมโรงงานใหญ่ๆ ถึงไม่อยากจะรับ ไม่เก่งอังกฤษ แต่ไม่ได้แปลว่าทำงานอย่างอื่นไม่เก่ง การสัมภาษณ์อังกฤษ ถ้าไม่ได้ ก็ไม่รับ วัตรคนที่ พูดภาษาหรอ พูดอังกฤษได้
สมาชิกหมายเลข 5914442
แปลข้อความเป็นภาษาอังกฤษ
คือเราหาประโยคแปลของ แต่งงานกันในนาม เป็นภาษาอังกฤษอยู่น่ะค่ะแต่หาไม่เจอ แปลในทรานสเลทก็ออกมาเป็น married in the name แล้วรู้สึกว่ามันแปลกๆ เลยอยากรู้ว่าพอจะมี idiom หรือศัพท์แบบอื่นที่แปลออกมาแล้วดูส
สมาชิกหมายเลข 4966708
รบกวนคนเก่งอังกฤษ แปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
ผมไม่มั่นใจ google translate สักเท่าไรว่าจะแปลได้ถูกต้อง 100% ไหม คือผมอยากได้คำแปลประโยคนี้ "วันที่เธอคนนั้นเดินไปดวงจันทร์ และหายไปตลอดกาล" ผมแปลไว้ว่า "the day that she w
สมาชิกหมายเลข 6371765
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาจีนนี้หน่อยค่ะ
每个人都很孤独。在我们的一生中,遇到爱,遇到性,都不稀罕,稀罕的是遇到了解。 ประโยคนี้ค่ะ พยายามแปลแล้วไม่เข้าใจ ใช้เวปทรานส์ฯก็ยังไม่เข้าใจค่ะ แปลเป็น Eng ก็งง แปลเป็นไทยก็ งง แปลที่ละคำก็ยัง งง ค่ะ ไม่รู้ว่าจะสื่อว่าอะไร โดยเฉพาะคำนี้
สมาชิกหมายเลข 705777
ใครใจดีเก่งอังกฤษหรือญี่ปุ่นรบกวนแปล ประโยคสั้นๆนี้ให้หน่อยครับ~*
พอดีอกหักครับ รักข้างเดียว อยากดราม่าครับแหะๆ รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยค "น้ำตาครั้งสุดท้าย ที่จะเสียให้เธอ" เป็นภาษาอังกฤษหรือญี่ปุ่นก็ได้ครับ ถ้าได้ทั้งคู่จะดีมากๆเลย ~ xD ขอบคุณล่วงหน้ามาก
สมาชิกหมายเลข 4145177
ตามหานิยายที่นางเอกชื่อ "ภาพรัก"
ตามหานิยายเรื่องหนึ่งที่นางเอกน่าจะชื่อ"ภาพรัก" เนื้อเรื่องประมาณว่าพระเอกตามหารูปภาพ ๆ หนึ่งไปให้ปู่แล้วนางเอกก็ตามหาภาพนี้เหมือนกัน ซึ่งปู่ของพระเอกกับย่าหรือยายของนางเอกตอนวัยรุ่นเคยรู้จั
สมาชิกหมายเลข 5201566
ช่วยดูให้หน่อยค่ะว่าประโยคภาษาญี่ปุ่นนี้แปลว่สอะไร
デイリーだけやりにきました。 ช่วยแปลให้หน่อยค่ะไม่มันใจทรานสเลทเท่าไหร่
สมาชิกหมายเลข 6242150
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"เธอยังคงสวยงามอยู่ภายในใจ แม้จากโลกนี้ไปแล้ว" ถ้าแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษจะเป็นยังไงครับ เพราะไม่อยากใช้ทรานสเลทแปล