หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ผมจะเขียนชื่อว่า "แชน" เป็นภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
พจนานุกรม
อยากทราบว่า Shaen คำนี้จะอ่านออกเสียง
ว่าแชนมั้ย เพราะคำว่า Chaen ผมใช้ไปแล้ว
และ ระหว่าน chaen กับ shaen ต่างชาตินิยมคำไหน
มากกว่ากันครับ ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากรู้วิธีการแปลคำที่ใช้ Of แบบนี้ครับ
ปกติการใช้ of ถ้าอยู่ระหว่าง noun สองตัวผมจะแปลออกครับ แต่ถ้าเป็น of แบบไม่ได้อยู่ระหว่าง noun สองตัวจะต้องแปลยังไงครับ อย่างเช่นชื่อวงดนตรี "Of Monsters A
นาย1บาท
อัคคี เขียนทับศัพท์อย่างไง ในภาษาอังกฤษในฝรั่งอ่านออก ครับ
ตามชื่อหัวข้อ แต่ที่ผมเคยเห็นมา ก็มี Akki , Agkee , Akkee , Augkee แต่ไม่รู้ว่าแบบไหนที่ถูกต้อง ทั้งตามหลักการออกเสียงและการเขียน
สมาชิกหมายเลข 4634611
Pantip สะกดยังไงครับ
คือผมพึ่งตั้งใจเรียนภาษาอังกฤษภายในไม่กี่วันนี้ครับ(ปกติจะเรียนไปวันๆ ออกจากห้องลืมหมด😆😆) แล้วหนังสือที่ผมซื้อมาเพื่อฝึกภาษาอังกฤษ สระ A ถ้าเทียบเป็นภาษ
สมาชิกหมายเลข 6254357
คำว่า " เพิ่มสุข " เขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษเเบบไหนถูกต้องครับ
สวัสดีครับ พอดีหลานสาวจะเปลี่ยนชื่อเป็น " เพิ่มสุข " อยากรบกวนสอบถามว่า สามารถเขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษได้เเบบไหนครับ ระหว่าง Permsuk หรือ Pheimsuk หรือ
สมาชิกหมายเลข 749446
ชื่อคนไทย เมื่อเขียนเป็นภาษาอังกฤษ มีหลักการยังไงครับ
เห็นชื่อคนไทยหลายคน มักนิยมเติม _H เช่น Hathaichanok , Sophon , Rossukhon ไม่ทราบว่า ถ้าเขียนให้สั้นลง เป็น Hataichanok , Sopon , Rossukon แบบนี้ได้ไหมครับ? แล้
MrCtrl
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
คนไทยพูดอังกฤษ พยายามพูดเป็นสำเนียงชาติไหนมากที่สุดครับ
อเมริกัน อังกฤษ ออสเตรเลีย หรือชาติไหนครับ ส่วนตัวผมคิดว่า สำเนียงอเมริกัน
สมาชิกหมายเลข 6392772
💕 สองเรา 💕 กลบท ช้างชูงวง
“ สองเรา ” 💍ด้วยดวงจิต พิศวาส มาตรแม้นว่าเสน่หา ตราตรึง ซึ้งทรวงหนักสบดวงตา พาเคลิ้ม เติมให้รักศรลงปัก หักห้ามใจ ไม่ได้เลย 💍คงเป็นเพราะ เหมาะสม พรหมลิขิตวางเส
สมาชิกหมายเลข 3650985
อนุญาต อนุญาติ เขียนแบบไหน
อนุญาต เขียนแบบนี้ แต่หลายคนเขียนผิดเยอะมาก ไม่ได้อะไรนะ แค่เห็นแล้วมันขัดๆตา เขียนไว้กันลืม บางทีเห็นบ่อยๆ เดี๋ยวจำผิดเอาไปใช้
สมาชิกหมายเลข 1032683
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
พจนานุกรม
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ผมจะเขียนชื่อว่า "แชน" เป็นภาษาอังกฤษ
ว่าแชนมั้ย เพราะคำว่า Chaen ผมใช้ไปแล้ว
และ ระหว่าน chaen กับ shaen ต่างชาตินิยมคำไหน
มากกว่ากันครับ ?