หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยเเปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
A:อันนี้มือถือใครครับ (มีรูปของตัวเองติดอยู่หลังเคสโทรศัพท์)
B:มัมหมีหรอ
มัมหมีคือคำที่เรียกแทนตัวเองของแฟนคลับหมายถึงแม่ แต่จะอธิบายยังไงให้เค้าเข้าใจคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
“หวงวิชา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำที่ใช้บ่อย ๆ ในความหมายนี้คือ 📌 “Gatekeeping” หมายถึงการที่บางคนคอยหวงแหนหรือกีดกัดคนอื่นไม่ให้เข้าถึงบางสิ่ง เช่นในประโยค “Why are people in this field always gatekeeping basic in
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คนตะวันตกที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ มองคำว่า it ที่แปลว่า มัน เป็นคำหยาบไหมคะ
คนตะวันตกที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ มองคำว่า it ที่แปลว่า มัน เป็นคำหยาบไหมคะ เพราะเห็นคนไทยมองคำว่า มัน เป็นคำหยาบ เลยอยากรู้ว่าคนตะวันตกจะมองคำว่า it ที่ความหมายเดียวกันหยาบด้วยไหม
falsidade
ใครก็ได้ช่วยเเปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
ช่วยเเปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ " 这并不代表那份恋心消失了," ขอขอบคุณล่วงหน้าครับ
สมาชิกหมายเลข 5850231
ช่วยเเปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษให้เราหน่อยนะคะ :-)
ขอให้คุณมีความสุข, เป็นเด็กดีเเละน่ารักเเบบนี้เสมอ วานช่วยเเปลให้หน่อยนะคะ เอาเเบบใกล้เคียงก็ได้ค่ะ เราลองเเปลเเล้วรู้สึกเเปลกๆ(ไม่รู้ตรงประโยคเป็นเด็กดีเเละน่ารักจะเขียนยังไง) เลยลองมาให้ทุกคนช่
สมาชิกหมายเลข 5126786
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยอธิบายความหมายของคลิปนี้หน่อยครับว่าเขาต้องการสื่อถึงอะไรเกี่ยวกับ เทพีเสรีภาพ
พอดีไปเจอคอนเทนต์นี้มา และในช่องคอมเม้นต์ต่างก็พๆกันพูดว่าให้ปกป้องผู้ชายคนนี้เพราะเขาเปิดเผยความจริงๆอะไรสักอย่าง แต่ผมไม่เข้าใจภาษาอังกฤษเลยไม่รู้ว่าคอนเทนต์เขาพยายามจะสื่อถึงอะไร ทำไมคอมเม้นต์ถึงต้
สมาชิกหมายเลข 3164551
"เถียงข้าง ๆ คู ๆ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เถียงข้าง ๆ คู ๆ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “You’re reaching.” เป็นคำพูดที่ได้ยินบ่อยที่สุดเลยเวลาที่คนสองคนกำลังถกเถียงกันอยู่ แล้วอีกฝ่ายเริ่มพูดมั่วซั่ว พูดไปเรื่อย เพีย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
จึงบรรลุปฐมฌาน …
พุทธภาษิตตามที่แปลไทย (ภาพ) โดยเฉพาะตรง ที่ขีดเส้นใต้สีแดงไว้ 🤔 ทรงหมายถึง อริยมรรคองค์ที่ ๘ ✅ หรือ❌ ถ้า ✅ 😳 อรรถกถา ได้อธิบายพระพุทธดำรัสนี้ ว่า ..…..👂 😳 พุทธธรรม ได้อธิบายพระพุทธดำรัสนี้ ว่า
เซนเถรวาทปฐมสังคายนานิยม
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยเเปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
B:มัมหมีหรอ
มัมหมีคือคำที่เรียกแทนตัวเองของแฟนคลับหมายถึงแม่ แต่จะอธิบายยังไงให้เค้าเข้าใจคะ