หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
“บ้านของขวัญ” เขียนทับศัพท์อังกฤษ
กระทู้คำถาม
วิชาการ
การศึกษา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
สอบถามผู้รู้ คำว่า “บ้านของขวัญ” เขียนทับศัพท์อังกฤษ
ควรจะเขียนแบบไหนคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขวัญภาษาอังกฤษเขียนยังไงกันแน่คะ?
ตามหัวข้อเลยค่ะ เราสงสัยมากว่าขวัญภาษาอังกฤษเขียนยังไงกันแน่ระหว่าง khwan หรือ kwan
สมาชิกหมายเลข 5938322
ขวัญ ภาษาอังกฤษเขียนยังไง
คืออยากรู้ค่ะว่าชื่อ“ขวัญ”ภาษาอังกฤษเขียนยังไง ตอนนี้คือสับสนมาก khawn หรือ kwan หรือมีอย่างอื่นอีกมั๊ยคะ??
สมาชิกหมายเลข 6902920
ชื่อเล่นภาษาอังกฤษเขียนยังไง
เราชื่อเคลียร์ไม่รู้ว่าตัวเองเขียนถูกไหมเพราะมีครูคน1บอกให้เขียนklear แล้วมีเพื่อนบอกใหkiearเราไม่รู้จะเชื่อใครดี
สมาชิกหมายเลข 7162258
ช่วยแชร์ไอเดียตั้งชื่อจริงลูกสาวให้หน่อยคะ
ตั้งชื่อเล่นไว้แล้วว่า ของขวัญ อยากได้ชื่อจริงที่มีคำว่าขวัญ หรือความหมายใกล้เคียงก็ได้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1589286
พยัญชนะไทยตัว ค. กับ ข. แทนด้วยตัวอะไรในภาษาอังกฤษ
ข. ที่คนใช้ส่วนมากแทนด้วย kh เช่น khonkaen แต่ก็มีที่ใช้แค่ k เช่น kaidee.com ส่วน ค. ที่ใช้ส่วนมากก็เป็น kh เช่น mahanakhon แต่ก็มีที่ใช้แค่ k เช่น kingpower มีใครกำหนดไว้เป็นมาตรฐานไหมว่า ควรใช้อะไ
กาแฟแดง
ถ้าใช้คำว่า "ยำผัก" คุณจะนึกถึงยำอะไร หรือผักอะไรกันบ้างคะ
ถ้าจำไม่ผิด เหมือนว่าพจนานุกรมสมัยเก่า ของบางท่าน จะใช้เป็นคำแปลของคำว่า "Salad" ค่ะ เลยสงสัยว่า ในสมัยนี้ ที่เราทับศัพท์แทนแล้ว พอพูดหรือใช้คำว่า "ยำผัก" จะนึกถึงอะไรกันบ้างน่ะค่
อวัยวะชิ้นนั้น
smartphone เขียนทับศัพท์อย่างไรจึงถูกต้อง
คำว่า smartphone เขียนว่า สมาร์ทโฟน หรือ สมาร์ตโฟน แบบไหนถูกต้องครับ
สมาชิกหมายเลข 1766351
คำแปลพระอภิธรรม7บทโดยที่ไม่ทับศัพท์เลย มีหรือไม่
ที่เห็นอยู่ส่วนมากจะมีการทับศัพท์อยู่มาก และเหมือนเป็นการแปลแบบไล่คำตามบรรทัด จึงเข้าใความหมายได้ยาก อยากได้อย่างที่แปลเรียบเรียงเนื้อความแบบบรรยาย
สมาชิกหมายเลข 2237941
ศัพท์เฉพาะเกี่ยวกับเรือหรือเครื่องบิน
พอจะแนะเว็บที่บอกความหมายหรือคำทับศัพท์พวกนี้ได้มั้ยครับ เช่น คำว่า asdic compartment สามารถแปลได้ว่าอะไรครับ ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Schlitzohr
เวลาแต่งนิยายจีนกัน ทุกคนใช้ทับศัพท์กันหรือเแล่าคะ
คำถามตามหัวข้อเลยค่ะแบบเช่นคำว่า จวิ้นจู่อะค่ะ ทุกคนใช้แบบทับศัพท์ไปเลยหรือใช้คำว่าท่านหญิงที่เป็นคำแปลหรอคะ อีกอย่างก็คือคำแทนตัวเองที่บ่งบอกถึงฐานะอะค่ะ แบบ เจิน เปิ่นหวาง เปิ่นกง เปิ่นกงจู่ แบบนี้อ
สมาชิกหมายเลข 7289099
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วิชาการ
การศึกษา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
“บ้านของขวัญ” เขียนทับศัพท์อังกฤษ
ควรจะเขียนแบบไหนคะ