หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ตาสัปปะรด ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
สุภาษิตและคำพังเพย
ตาสัปปะรดที่เป็นสำนวนอ่ะค่ะ ที่แปลว่าตาของพรรคพวกที่คอยสอดส่องดูแลเหตุการณ์อยู่รอบข้าง
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ที่ใกล้เคียงกันครับ "eyes and ears everywhere"
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สำนวน Dodge the bullet ถ้าแปลเป็นสำนวนไทย ควรใช้ว่าอะไรดี
สำนวนที่ว่ามา มันแปลว่า การหลบรอดหลุดพ้นจากเรื่องบรรลัยๆอะไรสักอย่างที่จะเกิดหรือเกิดกับตัวเองได้ แต่ไม่ใช่การรอดได้เพระาการทำอะไรเพื่อหนีปัญหา แต่จะหมายถึงการรอดมาได้ทั้งเพราะโชคช่วย เพราะการตัดสินใจ
สมาชิกหมายเลข 6096919
สำนวนไทยที่ว่า"ปากว่าตาขยิบ"ในภาษาอังกฤษมีความหมายใกล้เคียงว่าอย่างไร
มีสำนวนไทยที่ว่า"ปากว่าตาขยิบ"ใช้สำหรับคนที่มีอุดมการณ์อย่างหนึ่งแต่ละเลยทำเป็นมองไม่เห็น ในขณะที่ผู้อื่นกระทำอย่างนั้น ขอทราบความหมายในภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงกัน อยากรู้
สมาชิกหมายเลข 920240
"อย่าเพิ่งวู่วาม" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “อย่างเพิ่งวู่วาม” (ใจเย็นไว้ก่อน) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “No need to rock the boat just yet." (อย่าเพิ่งผลีผลาม) ✅ “You should/must take it slow.” (ค่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตั้งชื่อให้หน่อยค่ะะ
คือเราชื่อภัทท์แล้วเราอยากได้สองพยางค์อ่ะค่ะแบบมีคำลงท้ายต่อภัทท์แล้วถ้าผวนได้ด้วยแบบกลับคำกันจะดีมากค่ะอยากได้น่ารักๆคือจะเอาไปแปลอังกฤษแล้วไปตั้งไอจีอ่ะค่ะ♥️♥️
สมาชิกหมายเลข 8703763
คุณคิดว่าสำนวน สุภาษิต คำพังเพยไหนใช้ไม่ได้กับชีวิตจริงหรือยุคปัจจุบัน
ตัวอย่าง “กินคาวไม่กินหวาน สันดานไพร่” เป็นคำพังเพยที่มีที่มาจากวัฒนธรรมการเลี้ยงดูและมารยาทของชนชั้นในสมัยก่อน โดยเปรียบ "คาว" กับของคาว (อาหารจานหลัก) และ "หวาน" กับ
สมาชิกหมายเลข 8330007
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ชะล่าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขออนุญาตอธิบายคำว่า “ชะล่าใจ” ให้เข้ากันตรงกันก่อนครับ มันหมายถึงอาการที่เรา “ฮึกเฮิมจนประมาท” แล้วสุดท้ายก็ทำเรื่องผิดพลาดลงไป (เรามักใช้บ่อยในความหมาย “รอนานจนท
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ตาสัปปะรด ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไรคะ