ผู้รู้ช่วยแปลบทความนี้ให้หน่อยนะคะ

Dear Ms. Stewart 

I just called by to have a word with you about  my daughter Rosie’s birthday on the 8th of April. Sorry you weren’t in when I called, I’ll call 
around again later this afternoon and hopefully we can talk then.

อยากทราบว่าในบริบทนี้ call by กับ call around แปลได้ว่า โทรไปหา หรือ แวะไปหาที่บ้านคะ

แต่จากที่ดูฉบับแปลไทยเค้าแปลออกมาแค่โทรเฉยๆค่ะ เลยสับสนว่าตกลงแล้วในบริบทนี้ คำว่า call by กับ call around แปลได้ว่าเค้าได้โทรไปหาเพื่อน หรือเค้าไปหาเพื่อนที่บ้านกันแน่คะ ผู้รู้ช่วยให้คำแนะนำหน่อยนะคะ โดยตอนที่หาคว่ยหมายของ 2 คำนี้ได้แบบนี้ค่ะ 

Call by = แวะ    Call around = ไปเยี่ยมที่บ้านของใครสักคน

ก็เลยงงเลยค่ะว่าตกลงเค้าแค่โทรไปหรือไปหาที่บ้านเลย เพราะถ้าดูจากความหมายศัพท์น่าจะไปหาที่บ้านค่ะ แต่พอมาดูฉบับแปลไทยเค้าแปลว่าโทรไปค่ะไม่ได้มาหาที่บ้าน
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่