หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เราสามารถถามว่า คุณเข้าใจมั๊ย เป็นภาษาอังกฤษ ด้วยประโยคอะไรได้บ้าง นอกจาก Do you understand?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
เพราะเวลา ฉันไปคุยหรือถามกับเพื่อนคนอื่นเป็นภาษาอังกฤษ แล้วจะถามว่าคุณเข้ามั๊ยอะไรอย่างงี้อะค่ะ มันดูไม่เป็นธรรมชาติเลย มันดูแข็งๆ เลยอยากรู้ว่า มีประโยคอื่นมั๊ย ที่สามารถถามไปได้ แล้วดูเป็นธรรมชาติ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Get it กับ Got it มีความหมายว่าอะไรบ้างคะ?
Get it ดับ Got it ต่างกันอย่างไรแล้วมีความหมายว่าอะไรบ้างคะ เช่น I got it กับ I get it มันต่างกันยังไงคะ? ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ :)
สมาชิกหมายเลข 1402594
'' Are you understand ? '' คุณคิดอย่างไรกับประโยคนี้
วันนี้หนูได้ยินคุณครูนักศึกษาฝึกสอน สอนภาษาอังกฤษนักเรียนช่วงม.ต้น ถามนักเรียนว่า Are you understand ? หนูอยากจะทราบว่าทุกคนมีความเห็นอย่างไรคะ ? ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นล่วงหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2613319
You Know? แปลว่าอะไรคะ + คำศัพท์อื่นๆ
- คุยกับฝรั่ง เวลาเค้าเล่าเรื่องจะชอบลงท้ายด้วย คำว่า You know? เกือบทุกประโยคตลอดเลยค่ะ มันแปลว่าอะไรคะ แล้วมันมีหลักการใช้อย่างไรคะ - แล้ว You are so sweet. มันแปลว่าคุณมีน้ำใจใช่ไหมคะ - Chrysant
มาร์กาเร็ต อัศวินชุดขาว
You know what I mean OR Do you know what I mean?
ได้ยินฝรั่งพูด ไร้ "you" คงเสมือน รู้ไหม แทนที่จะพูดว่า คุณรู้ไหม ย่อๆรึป่ะ
สมาชิกหมายเลข 4077983
หากเราจะถามฝรั่งว่าคุณนอนรึยังต้องพูดอย่างไรบ้างค่ะ
เราต้องพูดยังไงบ้างพอดีกำลังหัดคุยกับเพื่อนฝรั่งอยู่นะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5406038
Woman in Love - The Three Degrees ... ความหมาย
...แต่งโดย Frank Musker และ Dominic Bugatti บันทึกเสียงครั้งแรกโดย Twiggy ในปี 2520เวอร์ชั่นของวง Three Degrees บันทึกในอัลบัม New Dimensions พ.ศ. 2521...https://www.youtube.com/watch?v=pknJf1vAGKwYou
tuk-tuk@korat
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เราสามารถถามว่า คุณเข้าใจมั๊ย เป็นภาษาอังกฤษ ด้วยประโยคอะไรได้บ้าง นอกจาก Do you understand?